Salmos 71

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En|strong="H3068" toi|strong="H3068", Yahvé, je|strong="H3068" trouve|strong="H3068" refuge|strong="H2620".
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado.
2 Délivre-moi dans|strong="H6666" ta|strong="H5186" justice|strong="H6666", et|strong="H6666" sauve-moi.
2 Salva-me e resgata-me, pois tu és justo. Inclina teu ouvido para me escutar e livra-me.
3 Sois|strong="H1961" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" un|strong="H3588" rocher|strong="H6697" de|strong="H1961" refuge|strong="H4583" où|strong="H3588" je|strong="H3588" puisse|strong="H3588" toujours|strong="H8548" aller.
3 Sê minha rocha de refúgio, onde sempre posso me esconder. Dá ordem para que eu seja liberto, pois és minha rocha e minha fortaleza.
4 Sauve-moi, mon|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7563",
4 Livra-me, meu Deus, do poder dos perversos, das garras dos opressores cruéis.
5 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" espérance|strong="H8615", Seigneur|strong="H3588" Yahvé,
5 Só tu, Senhor, és minha esperança; confio em ti, S
6 J|strong="H3068"'ai compté sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" depuis|strong="H5921" le|strong="H5921" ventre|strong="H4578" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921".
6 Sim, de ti dependo desde meu nascimento; cuidas de mim desde o ventre de minha mãe. Sempre te louvarei!
7 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" une|strong="H1961" merveille pour|strong="H7227" beaucoup|strong="H7227",
7 Minha vida é exemplo para muitos, pois tens sido minha força e meu refúgio.
8 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" sera|strong="H3117" remplie|strong="H4390" de|strong="H3117" tes|strong="H3117" louanges|strong="H8416",
8 Por isso, não deixo de te louvar; o dia todo declaro tua glória.
9 Ne me|strong="H3581" rejette|strong="H7993" pas|strong="H5800" dans|strong="H7993" ma|strong="H5800" vieillesse|strong="H2209".
9 Não me rejeites agora, em minha velhice; não me abandones quando me faltam as forças.
10 Car|strong="H3588" mes|strong="H8104" ennemis parlent|strong="H5315" de|strong="H5315" moi|strong="H5315".
10 Pois meus inimigos falam contra mim; juntos, planejam me matar.
11 disant : « Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800".
11 Dizem: “Deus o abandonou! Vamos persegui-lo e prendê-lo, pois agora ninguém o livrará”.
12 Dieu, ne t'éloigne|strong="H7368" pas|strong="H7368" de|strong="H4480" moi|strong="H4480".
12 Ó Deus, não permaneças distante; vem depressa me socorrer, meu Deus.
13 Que|strong="H5315" mes|strong="H3615" accusateurs soient déçus et|strong="H7451" consumés|strong="H3615".
13 Traz vergonha e destruição sobre meus acusadores, cobre de vergonha e humilhação os que desejam me prejudicar.
14 Mais j'espère|strong="H3176" toujours|strong="H8548",
14 Eu, porém, continuarei a esperar em ti e te louvarei cada vez mais.
15 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" racontera ta|strong="H3117" justice|strong="H6666",
15 Falarei a todos de tua justiça; o dia todo, anunciarei tua salvação, embora não seja habilidoso com as palavras.
16 Je|strong="H3068" viendrai avec|strong="H2142" les|strong="H2142" actes puissants du|strong="H2142" Seigneur Yahvé.
16 Louvarei teus feitos poderosos, S enhor Soberano; contarei a todos que somente tu és justo.
17 Dieu|strong="H5704", tu|strong="H5704" m'as enseigné|strong="H3925" dès|strong="H5046" ma|strong="H5704" jeunesse|strong="H5271".
17 Ó Deus, desde a infância me tens ensinado, e até hoje anuncio tuas maravilhas.
18 Oui, même|strong="H1571" quand|strong="H5704" je|strong="H1571" serai|strong="H1571" vieux et|strong="H1571" que|strong="H5704" j|strong="H1571"'aurai des|strong="H1571" cheveux blancs|strong="H7872", Dieu|strong="H5704", ne m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704",
18 Não me abandones, ó Deus, agora que estou velho, de cabelos brancos. Deixe-me proclamar tua força a esta nova geração, teu poder a todos que vierem depois de mim.
19 Dieu|strong="H6213", ta|strong="H6213" justice|strong="H6666" atteint|strong="H1419" aussi|strong="H6213" les|strong="H6213" cieux|strong="H6213".
19 Tua justiça, ó Deus, chega até os mais altos céus; tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
20 Toi|strong="H7725", qui|strong="H7451" nous|strong="H6869" as|strong="H7725" fait|strong="H7451" connaître|strong="H7200" de|strong="H7227" nombreuses|strong="H7227" et|strong="H7725" amères souffrances|strong="H6869",
20 Permitiste que eu passasse por muito sofrimento, mas ainda restaurarás minha vida e me farás subir das profundezas da terra.
21 Augmentez mon|strong="H5162" honneur|strong="H1420"
21 Tu me darás ainda mais honra e voltarás a me confortar.
22 Je|strong="H3068" te|strong="H1571" louerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571" avec|strong="H1571" la|strong="H3478" harpe|strong="H3658" pour|strong="H3478" ta|strong="H2167" fidélité, mon|strong="H2167" Dieu|strong="H3478".
22 Então te louvarei com instrumento de cordas, pois és fiel às tuas promessas, ó meu Deus. Cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
23 Mes|strong="H3588" lèvres|strong="H8193" crient de|strong="H5315" joie|strong="H7442" !
23 Darei gritos de alegria e cantarei louvores a ti, pois tu me resgataste.
24 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera aussi|strong="H1571" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6666" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117",
24 Anunciarei, o dia todo, teus feitos de justiça, pois foram envergonhados e humilhados todos que tentaram me prejudicar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.