Salmos 71
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 En|strong="H3068" toi|strong="H3068", Yahvé, je|strong="H3068" trouve|strong="H3068" refuge|strong="H2620".
1 Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
2 Délivre-moi dans|strong="H6666" ta|strong="H5186" justice|strong="H6666", et|strong="H6666" sauve-moi.
2 Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
3 Sois|strong="H1961" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" un|strong="H3588" rocher|strong="H6697" de|strong="H1961" refuge|strong="H4583" où|strong="H3588" je|strong="H3588" puisse|strong="H3588" toujours|strong="H8548" aller.
3 Peço-te que sejas a minha rocha de refúgio, para onde eu sempre possa ir; dá ordem para que me libertem, pois és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Sauve-moi, mon|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7563",
4 Livra-me, ó meu Deus, das mãos dos ímpios, das garras dos perversos e cruéis.
5 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" espérance|strong="H8615", Seigneur|strong="H3588" Yahvé,
5 Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
6 J|strong="H3068"'ai compté sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" depuis|strong="H5921" le|strong="H5921" ventre|strong="H4578" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921".
6 Desde o ventre materno dependo de ti; tu me sustentaste desde as entranhas de minha mãe. Eu sempre te louvarei!
7 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" une|strong="H1961" merveille pour|strong="H7227" beaucoup|strong="H7227",
7 Tornei-me um exemplo para muitos, porque tu és o meu refúgio seguro.
8 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" sera|strong="H3117" remplie|strong="H4390" de|strong="H3117" tes|strong="H3117" louanges|strong="H8416",
8 Do teu louvor transborda a minha boca, que o tempo todo proclama o teu esplendor.
9 Ne me|strong="H3581" rejette|strong="H7993" pas|strong="H5800" dans|strong="H7993" ma|strong="H5800" vieillesse|strong="H2209".
9 Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
10 Car|strong="H3588" mes|strong="H8104" ennemis parlent|strong="H5315" de|strong="H5315" moi|strong="H5315".
10 Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
11 disant : « Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800".
11 "Deus o abandonou", dizem eles; "persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará". -
12 Dieu, ne t'éloigne|strong="H7368" pas|strong="H7368" de|strong="H4480" moi|strong="H4480".
12 Não fiques longe de mim, ó Deus; ó meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
13 Que|strong="H5315" mes|strong="H3615" accusateurs soient déçus et|strong="H7451" consumés|strong="H3615".
13 Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
14 Mais j'espère|strong="H3176" toujours|strong="H8548",
14 Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
15 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" racontera ta|strong="H3117" justice|strong="H6666",
15 A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
16 Je|strong="H3068" viendrai avec|strong="H2142" les|strong="H2142" actes puissants du|strong="H2142" Seigneur Yahvé.
16 Falarei dos teus feitos poderosos, ó Soberano Senhor; proclamarei a tua justiça, unicamente a tua justiça.
17 Dieu|strong="H5704", tu|strong="H5704" m'as enseigné|strong="H3925" dès|strong="H5046" ma|strong="H5704" jeunesse|strong="H5271".
17 Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
18 Oui, même|strong="H1571" quand|strong="H5704" je|strong="H1571" serai|strong="H1571" vieux et|strong="H1571" que|strong="H5704" j|strong="H1571"'aurai des|strong="H1571" cheveux blancs|strong="H7872", Dieu|strong="H5704", ne m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704",
18 Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
19 Dieu|strong="H6213", ta|strong="H6213" justice|strong="H6666" atteint|strong="H1419" aussi|strong="H6213" les|strong="H6213" cieux|strong="H6213".
19 Tua justiça chega até as alturas, ó Deus, tu, que tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
20 Toi|strong="H7725", qui|strong="H7451" nous|strong="H6869" as|strong="H7725" fait|strong="H7451" connaître|strong="H7200" de|strong="H7227" nombreuses|strong="H7227" et|strong="H7725" amères souffrances|strong="H6869",
20 Tu, que me fizeste passar muitas e duras tribulações, restaurarás a minha vida, e das profundezas da terra de novo me farás subir.
21 Augmentez mon|strong="H5162" honneur|strong="H1420"
21 Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
22 Je|strong="H3068" te|strong="H1571" louerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571" avec|strong="H1571" la|strong="H3478" harpe|strong="H3658" pour|strong="H3478" ta|strong="H2167" fidélité, mon|strong="H2167" Dieu|strong="H3478".
22 E eu te louvarei com a lira por tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
23 Mes|strong="H3588" lèvres|strong="H8193" crient de|strong="H5315" joie|strong="H7442" !
23 Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
24 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera aussi|strong="H1571" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6666" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117",
24 Também a minha língua sempre falará dos teus atos de justiça, pois os que queriam prejudicar-me foram humilhados e ficaram frustrados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.