Salmos 71
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 En|strong="H3068" toi|strong="H3068", Yahvé, je|strong="H3068" trouve|strong="H3068" refuge|strong="H2620".
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.
2 Délivre-moi dans|strong="H6666" ta|strong="H5186" justice|strong="H6666", et|strong="H6666" sauve-moi.
2 Na tua justiça socorre-me e livra-me; inclina os teus ouvidos para mim, e salva-me.
3 Sois|strong="H1961" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" un|strong="H3588" rocher|strong="H6697" de|strong="H1961" refuge|strong="H4583" où|strong="H3588" je|strong="H3588" puisse|strong="H3588" toujours|strong="H8548" aller.
3 Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Sauve-moi, mon|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7563",
4 Livra-me, Deus meu, da mão do ímpio, do poder do homem injusto e cruel,
5 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" espérance|strong="H8615", Seigneur|strong="H3588" Yahvé,
5 Pois tu és a minha esperança, Senhor Deus; tu és a minha confiança desde a minha mocidade.
6 J|strong="H3068"'ai compté sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" depuis|strong="H5921" le|strong="H5921" ventre|strong="H4578" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921".
6 Em ti me tenho apoiado desde que nasci; tu és aquele que me tiraste das entranhas de minha mãe. O meu louvor será teu constantemente.
7 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" une|strong="H1961" merveille pour|strong="H7227" beaucoup|strong="H7227",
7 Sou para muitos um assombro, mas tu és o meu refúgio forte.
8 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" sera|strong="H3117" remplie|strong="H4390" de|strong="H3117" tes|strong="H3117" louanges|strong="H8416",
8 A minha boca se enche do teu louvor e da tua glória continuamente.
9 Ne me|strong="H3581" rejette|strong="H7993" pas|strong="H5800" dans|strong="H7993" ma|strong="H5800" vieillesse|strong="H2209".
9 Não me enjeites no tempo da velhice; não me desampares, quando se forem acabando as minhas forças.
10 Car|strong="H3588" mes|strong="H8104" ennemis parlent|strong="H5315" de|strong="H5315" moi|strong="H5315".
10 Porque os meus inimigos falam de mim, e os que espreitam a minha vida consultam juntos,
11 disant : « Dieu|strong="H3588" l'a|strong="H3068" abandonné|strong="H5800".
11 dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.
12 Dieu, ne t'éloigne|strong="H7368" pas|strong="H7368" de|strong="H4480" moi|strong="H4480".
12 Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.
13 Que|strong="H5315" mes|strong="H3615" accusateurs soient déçus et|strong="H7451" consumés|strong="H3615".
13 Sejam envergonhados e consumidos os meus adversários; cubram-se de opróbrio e de confusão aqueles que procuram o meu mal.
14 Mais j'espère|strong="H3176" toujours|strong="H8548",
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei cada vez mais.
15 Ma|strong="H3117" bouche|strong="H6310" racontera ta|strong="H3117" justice|strong="H6666",
15 A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.
16 Je|strong="H3068" viendrai avec|strong="H2142" les|strong="H2142" actes puissants du|strong="H2142" Seigneur Yahvé.
16 Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente.
17 Dieu|strong="H5704", tu|strong="H5704" m'as enseigné|strong="H3925" dès|strong="H5046" ma|strong="H5704" jeunesse|strong="H5271".
17 Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
18 Oui, même|strong="H1571" quand|strong="H5704" je|strong="H1571" serai|strong="H1571" vieux et|strong="H1571" que|strong="H5704" j|strong="H1571"'aurai des|strong="H1571" cheveux blancs|strong="H7872", Dieu|strong="H5704", ne m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704",
18 Agora, quando estou velho e de cabelos brancos, não me desampares, ó Deus, até que tenha anunciado a tua força a esta geração, e o teu poder a todos os vindouros.
19 Dieu|strong="H6213", ta|strong="H6213" justice|strong="H6666" atteint|strong="H1419" aussi|strong="H6213" les|strong="H6213" cieux|strong="H6213".
19 A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?
20 Toi|strong="H7725", qui|strong="H7451" nous|strong="H6869" as|strong="H7725" fait|strong="H7451" connaître|strong="H7200" de|strong="H7227" nombreuses|strong="H7227" et|strong="H7725" amères souffrances|strong="H6869",
20 Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
21 Augmentez mon|strong="H5162" honneur|strong="H1420"
21 Aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.
22 Je|strong="H3068" te|strong="H1571" louerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571" avec|strong="H1571" la|strong="H3478" harpe|strong="H3658" pour|strong="H3478" ta|strong="H2167" fidélité, mon|strong="H2167" Dieu|strong="H3478".
22 Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel.
23 Mes|strong="H3588" lèvres|strong="H8193" crient de|strong="H5315" joie|strong="H7442" !
23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
24 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera aussi|strong="H1571" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6666" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117",
24 Também a minha língua falará da tua justiça o dia todo; pois estão envergonhados e confundidos aqueles que procuram o meu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.