Salmos 55
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Écoute ma prière, Dieu|strong="H1732".
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Occupe-toi de|strong="H8605" moi, et réponds-moi.
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 à|strong="H6030" cause de|strong="H6030" la|strong="H6030" voix de|strong="H6030" l'ennemi,
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Mon|strong="H6440" cœur|strong="H6440" est|strong="H6440" gravement blessé au-dedans de|strong="H6440" moi|strong="H6440".
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 La|strong="H5921" crainte et|strong="H5921" le|strong="H5307" tremblement|strong="H2342" me|strong="H3820" saisissent.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Je|strong="H3068" disais : « Oh, si j'avais des|strong="H3680" ailes comme une|strong="H3680" colombe !
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Voici, je|strong="H5414" m'égarerais au|strong="H5414" loin.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 « Je|strong="H3068" me|strong="H2009" précipiterais vers un abri pour|strong="H4057" me|strong="H2009" protéger du|strong="H4057" vent et|strong="H2009" de|strong="H4057" la|strong="H4057" tempête. »
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Embrouillez-les, Seigneur, et|strong="H7307" confondez leur langage,
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Jour et|strong="H7200" nuit, ils|strong="H3588" rôdent sur|strong="H3588" ses|strong="H7200" murs.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Les|strong="H5921" forces destructrices sont|strong="H2346" en|strong="H5921" elle|strong="H5921".
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Car ce|strong="H3808" n'est pas|strong="H3808" un|strong="H3808" ennemi qui|strong="H3808" m'a|strong="H3068" insulté,
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Mais|strong="H3588" c'était|strong="H5921" toi|strong="H5921", un|strong="H3588" homme|strong="H3588" comme|strong="H3808" moi|strong="H5921",
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Nous|strong="H3045" avons pris une douce communion ensemble.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Que|strong="H1004" la|strong="H1980" mort vienne soudainement sur|strong="H1980" eux|strong="H1004".
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Quant à|strong="H3588" moi|strong="H7130", j'invoquerai Dieu|strong="H3588".
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Le|strong="H3068" soir, le|strong="H3068" matin et|strong="H3068" à|strong="H3068" midi, je|strong="H7121" crierai|strong="H7121" ma|strong="H3467" détresse.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Il|strong="H1242" a|strong="H3068" racheté mon|strong="H8085" âme en|strong="H8085" paix de|strong="H6963" la|strong="H8085" bataille qui|strong="H6963" était contre|strong="H8085" moi|strong="H6963",
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Dieu|strong="H3588", qui|strong="H5315" est|strong="H5315" sur|strong="H3588" le|strong="H1961" trône pour|strong="H3588" toujours,
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Il|strong="H3427" lève ses|strong="H8085" mains contre|strong="H8085" ses|strong="H8085" amis.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Sa|strong="H7971" bouche était|strong="H3027" lisse comme du|strong="H3027" beurre,
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Dépose ton|strong="H3820" fardeau sur|strong="H8081" Yahvé et|strong="H8081" il|strong="H1697" te|strong="H6310" soutiendra.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Mais toi|strong="H3068", Dieu|strong="H3068", tu|strong="H5414" les|strong="H3068" feras|strong="H5414" descendre dans|strong="H5414" la|strong="H5414" fosse|strong="H5921" de|strong="H5414" la|strong="H5414" destruction.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.