Salmos 50

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le|strong="H3068" Puissant|strong="H3068", Dieu|strong="H3068", Yahvé, parle|strong="H1696",
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 De|strong="H6726" Sion|strong="H6726", la|strong="H6726" perfection de|strong="H6726" la|strong="H6726" beauté|strong="H3308",
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Notre|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" vient, il|strong="H6440" ne|strong="H6440" se|strong="H6440" tait|strong="H2790" pas|strong="H6440".
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Il|strong="H5971" appelle|strong="H7121" les|strong="H7121" cieux|strong="H8064" en|strong="H5971" haut|strong="H5920",
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 « Rassemblez mes|strong="H5921" saints auprès|strong="H5921" de|strong="H5921" moi|strong="H5921",
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Les|strong="H5046" cieux|strong="H8064" publieront|strong="H5046" sa|strong="H5046" justice|strong="H6664",
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 « Écoute|strong="H8085", mon|strong="H1696" peuple|strong="H5971", et|strong="H3478" je|strong="H5971" parlerai|strong="H1696".
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" reproche pas|strong="H3808" vos|strong="H3808" sacrifices|strong="H2077".
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3947" pas|strong="H3808" besoin d'un|strong="H3947" taureau|strong="H6499" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" étable,
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3588" forêt|strong="H3293" sont|strong="H3293" à|strong="H3588" moi|strong="H3588",
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H2022" montagnes|strong="H2022".
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Si|strong="H3588" j'avais|strong="H3588" faim|strong="H7456", je|strong="H3588" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" le|strong="H3588" dirais|strong="H3588" pas|strong="H3808",
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Je|strong="H3068" mangerai la|strong="H8354" viande|strong="H1320" des|strong="H1818" taureaux,
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Offrez|strong="H2076" à|strong="H7999" Dieu|strong="H7999" le|strong="H7999" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H5088" grâce.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Invoquez-moi au|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" détresse|strong="H6869".
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Mais aux|strong="H2706" méchants|strong="H7563", Dieu|strong="H5375" dit,
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 puisque vous|strong="H1697" détestez l'instruction|strong="H4148",
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Quand tu|strong="H7200" as|strong="H7200" vu|strong="H7200" un|strong="H7200" voleur|strong="H1590", tu|strong="H7200" as|strong="H7200" consenti avec|strong="H5973" lui|strong="H5973",
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 « Tu|strong="H6310" donnes ta|strong="H7971" bouche|strong="H6310" au|strong="H7971" mal|strong="H7451".
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Tu|strong="H5414" t'assieds|strong="H3427" et|strong="H1121" tu|strong="H5414" parles|strong="H1696" contre|strong="H1696" ton|strong="H5414" frère|strong="H1121".
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Tu|strong="H5869" as|strong="H5869" fait|strong="H6213" ces|strong="H6213" choses|strong="H6213", et|strong="H6213" je|strong="H5869" me|strong="H5869" suis|strong="H1961" tu|strong="H5869".
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 « Considérez maintenant ceci, vous|strong="H2063" qui|strong="H2063" oubliez|strong="H7911" Dieu|strong="H7911",
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Celui|strong="H7200" quioffre le|strong="H7200" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H1870" grâce me|strong="H8426" glorifie|strong="H3513",
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.