Salmos 50
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Le|strong="H3068" Puissant|strong="H3068", Dieu|strong="H3068", Yahvé, parle|strong="H1696",
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 De|strong="H6726" Sion|strong="H6726", la|strong="H6726" perfection de|strong="H6726" la|strong="H6726" beauté|strong="H3308",
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Notre|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" vient, il|strong="H6440" ne|strong="H6440" se|strong="H6440" tait|strong="H2790" pas|strong="H6440".
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il|strong="H5971" appelle|strong="H7121" les|strong="H7121" cieux|strong="H8064" en|strong="H5971" haut|strong="H5920",
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 « Rassemblez mes|strong="H5921" saints auprès|strong="H5921" de|strong="H5921" moi|strong="H5921",
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Les|strong="H5046" cieux|strong="H8064" publieront|strong="H5046" sa|strong="H5046" justice|strong="H6664",
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 « Écoute|strong="H8085", mon|strong="H1696" peuple|strong="H5971", et|strong="H3478" je|strong="H5971" parlerai|strong="H1696".
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" reproche pas|strong="H3808" vos|strong="H3808" sacrifices|strong="H2077".
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3947" pas|strong="H3808" besoin d'un|strong="H3947" taureau|strong="H6499" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" étable,
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3588" forêt|strong="H3293" sont|strong="H3293" à|strong="H3588" moi|strong="H3588",
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H2022" montagnes|strong="H2022".
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si|strong="H3588" j'avais|strong="H3588" faim|strong="H7456", je|strong="H3588" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" le|strong="H3588" dirais|strong="H3588" pas|strong="H3808",
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Je|strong="H3068" mangerai la|strong="H8354" viande|strong="H1320" des|strong="H1818" taureaux,
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Offrez|strong="H2076" à|strong="H7999" Dieu|strong="H7999" le|strong="H7999" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H5088" grâce.
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Invoquez-moi au|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" détresse|strong="H6869".
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais aux|strong="H2706" méchants|strong="H7563", Dieu|strong="H5375" dit,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 puisque vous|strong="H1697" détestez l'instruction|strong="H4148",
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Quand tu|strong="H7200" as|strong="H7200" vu|strong="H7200" un|strong="H7200" voleur|strong="H1590", tu|strong="H7200" as|strong="H7200" consenti avec|strong="H5973" lui|strong="H5973",
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 « Tu|strong="H6310" donnes ta|strong="H7971" bouche|strong="H6310" au|strong="H7971" mal|strong="H7451".
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu|strong="H5414" t'assieds|strong="H3427" et|strong="H1121" tu|strong="H5414" parles|strong="H1696" contre|strong="H1696" ton|strong="H5414" frère|strong="H1121".
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Tu|strong="H5869" as|strong="H5869" fait|strong="H6213" ces|strong="H6213" choses|strong="H6213", et|strong="H6213" je|strong="H5869" me|strong="H5869" suis|strong="H1961" tu|strong="H5869".
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 « Considérez maintenant ceci, vous|strong="H2063" qui|strong="H2063" oubliez|strong="H7911" Dieu|strong="H7911",
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui|strong="H7200" quioffre le|strong="H7200" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H1870" grâce me|strong="H8426" glorifie|strong="H3513",
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.