Salmos 50
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Le|strong="H3068" Puissant|strong="H3068", Dieu|strong="H3068", Yahvé, parle|strong="H1696",
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 De|strong="H6726" Sion|strong="H6726", la|strong="H6726" perfection de|strong="H6726" la|strong="H6726" beauté|strong="H3308",
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Notre|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" vient, il|strong="H6440" ne|strong="H6440" se|strong="H6440" tait|strong="H2790" pas|strong="H6440".
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il|strong="H5971" appelle|strong="H7121" les|strong="H7121" cieux|strong="H8064" en|strong="H5971" haut|strong="H5920",
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 « Rassemblez mes|strong="H5921" saints auprès|strong="H5921" de|strong="H5921" moi|strong="H5921",
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Les|strong="H5046" cieux|strong="H8064" publieront|strong="H5046" sa|strong="H5046" justice|strong="H6664",
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 « Écoute|strong="H8085", mon|strong="H1696" peuple|strong="H5971", et|strong="H3478" je|strong="H5971" parlerai|strong="H1696".
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" reproche pas|strong="H3808" vos|strong="H3808" sacrifices|strong="H2077".
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3947" pas|strong="H3808" besoin d'un|strong="H3947" taureau|strong="H6499" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" étable,
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3588" forêt|strong="H3293" sont|strong="H3293" à|strong="H3588" moi|strong="H3588",
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H2022" montagnes|strong="H2022".
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si|strong="H3588" j'avais|strong="H3588" faim|strong="H7456", je|strong="H3588" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" le|strong="H3588" dirais|strong="H3588" pas|strong="H3808",
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Je|strong="H3068" mangerai la|strong="H8354" viande|strong="H1320" des|strong="H1818" taureaux,
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Offrez|strong="H2076" à|strong="H7999" Dieu|strong="H7999" le|strong="H7999" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H5088" grâce.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Invoquez-moi au|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" détresse|strong="H6869".
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Mais aux|strong="H2706" méchants|strong="H7563", Dieu|strong="H5375" dit,
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 puisque vous|strong="H1697" détestez l'instruction|strong="H4148",
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Quand tu|strong="H7200" as|strong="H7200" vu|strong="H7200" un|strong="H7200" voleur|strong="H1590", tu|strong="H7200" as|strong="H7200" consenti avec|strong="H5973" lui|strong="H5973",
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 « Tu|strong="H6310" donnes ta|strong="H7971" bouche|strong="H6310" au|strong="H7971" mal|strong="H7451".
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Tu|strong="H5414" t'assieds|strong="H3427" et|strong="H1121" tu|strong="H5414" parles|strong="H1696" contre|strong="H1696" ton|strong="H5414" frère|strong="H1121".
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Tu|strong="H5869" as|strong="H5869" fait|strong="H6213" ces|strong="H6213" choses|strong="H6213", et|strong="H6213" je|strong="H5869" me|strong="H5869" suis|strong="H1961" tu|strong="H5869".
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 « Considérez maintenant ceci, vous|strong="H2063" qui|strong="H2063" oubliez|strong="H7911" Dieu|strong="H7911",
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Celui|strong="H7200" quioffre le|strong="H7200" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H1870" grâce me|strong="H8426" glorifie|strong="H3513",
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.