Salmos 50
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Le|strong="H3068" Puissant|strong="H3068", Dieu|strong="H3068", Yahvé, parle|strong="H1696",
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 De|strong="H6726" Sion|strong="H6726", la|strong="H6726" perfection de|strong="H6726" la|strong="H6726" beauté|strong="H3308",
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Notre|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" vient, il|strong="H6440" ne|strong="H6440" se|strong="H6440" tait|strong="H2790" pas|strong="H6440".
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Il|strong="H5971" appelle|strong="H7121" les|strong="H7121" cieux|strong="H8064" en|strong="H5971" haut|strong="H5920",
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 « Rassemblez mes|strong="H5921" saints auprès|strong="H5921" de|strong="H5921" moi|strong="H5921",
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Les|strong="H5046" cieux|strong="H8064" publieront|strong="H5046" sa|strong="H5046" justice|strong="H6664",
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 « Écoute|strong="H8085", mon|strong="H1696" peuple|strong="H5971", et|strong="H3478" je|strong="H5971" parlerai|strong="H1696".
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" reproche pas|strong="H3808" vos|strong="H3808" sacrifices|strong="H2077".
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3947" pas|strong="H3808" besoin d'un|strong="H3947" taureau|strong="H6499" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" étable,
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" animaux|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3588" forêt|strong="H3293" sont|strong="H3293" à|strong="H3588" moi|strong="H3588",
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H2022" montagnes|strong="H2022".
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Si|strong="H3588" j'avais|strong="H3588" faim|strong="H7456", je|strong="H3588" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" le|strong="H3588" dirais|strong="H3588" pas|strong="H3808",
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Je|strong="H3068" mangerai la|strong="H8354" viande|strong="H1320" des|strong="H1818" taureaux,
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Offrez|strong="H2076" à|strong="H7999" Dieu|strong="H7999" le|strong="H7999" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H5088" grâce.
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Invoquez-moi au|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" détresse|strong="H6869".
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais aux|strong="H2706" méchants|strong="H7563", Dieu|strong="H5375" dit,
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 puisque vous|strong="H1697" détestez l'instruction|strong="H4148",
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Quand tu|strong="H7200" as|strong="H7200" vu|strong="H7200" un|strong="H7200" voleur|strong="H1590", tu|strong="H7200" as|strong="H7200" consenti avec|strong="H5973" lui|strong="H5973",
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 « Tu|strong="H6310" donnes ta|strong="H7971" bouche|strong="H6310" au|strong="H7971" mal|strong="H7451".
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu|strong="H5414" t'assieds|strong="H3427" et|strong="H1121" tu|strong="H5414" parles|strong="H1696" contre|strong="H1696" ton|strong="H5414" frère|strong="H1121".
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Tu|strong="H5869" as|strong="H5869" fait|strong="H6213" ces|strong="H6213" choses|strong="H6213", et|strong="H6213" je|strong="H5869" me|strong="H5869" suis|strong="H1961" tu|strong="H5869".
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 « Considérez maintenant ceci, vous|strong="H2063" qui|strong="H2063" oubliez|strong="H7911" Dieu|strong="H7911",
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Celui|strong="H7200" quioffre le|strong="H7200" sacrifice|strong="H2076" d'action de|strong="H1870" grâce me|strong="H8426" glorifie|strong="H3513",
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.