Salmos 49
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Écoutez ceci, vous|strong="H1121" tous|strong="H1121", peuples|strong="H1121".
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 à|strong="H3427" la|strong="H8085" fois|strong="H2063" basse et|strong="H8085" haute|strong="H5971",
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Ma|strong="H1121" bouche prononcera des|strong="H1121" paroles|strong="H1121" de|strong="H1121" sagesse.
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Je|strong="H3068" prêterai l'oreille à|strong="H1696" un|strong="H1696" proverbe.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Pourquoi aurais-je peur dans|strong="H4912" les|strong="H6605" jours de|strong="H4912" malheur ?
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Ceux|strong="H3117" qui|strong="H7451" se|strong="H3117" confient en|strong="H3117" leurs|strong="H3117" richesses,
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 aucun d'entre|strong="H5921" eux|strong="H5921" ne|strong="H1984" peut en|strong="H5921" aucune façon racheter son|strong="H1984" frère,
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Car la|strong="H5414" rédemption de|strong="H5414" leur|strong="H5414" vie est coûteuse,
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 pour|strong="H5315" qu'il|strong="H5315" vive à|strong="H5315" jamais|strong="H5769",
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Car il|strong="H7200" voit|strong="H7200" que|strong="H7200" les|strong="H7200" sages meurent ;
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Leur|strong="H7200" pensée intérieure est|strong="H3684" que|strong="H3588" leurs|strong="H5800" maisons dureront toujours|strong="H3684",
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Mais l'homme|strong="H8034", malgré ses|strong="H5921" richesses, ne|strong="H8034" résiste pas|strong="H7121".
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Tel est le|strong="H3885" destin de|strong="H1077" ceux qui sont|strong="H1077" insensés,
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Ils|strong="H6310" sont|strong="H1870" désignés comme|strong="H1870" un|strong="H1870" troupeau pour|strong="H6310" le|strong="H6310" séjour|strong="H6310" des|strong="H1870" morts.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Mais Dieu rachètera mon|strong="H7462" âme de|strong="H6629" la|strong="H4194" puissance du|strong="H4194" séjour|strong="H7462" des|strong="H7462" morts|strong="H7585",
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 N'ayez|strong="H3947" pas peur quand|strong="H3588" un|strong="H3947" homme|strong="H3027" s'enrichit,
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 car|strong="H3588" lorsqu|strong="H3588"'il|strong="H3588" mourra|strong="H3519", il|strong="H3588" n'emportera rien|strong="H3372".
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Bien que|strong="H3588" de|strong="H3947" son|strong="H3947" vivant, il|strong="H3588" ait béni son|strong="H3947" âme|strong="H3519"...
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 il|strong="H5315" ira à|strong="H3588" la|strong="H3588" génération de|strong="H5315" ses|strong="H3190" pères.
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Un|strong="H7200" homme|strong="H7200" qui|strong="H1755" a|strong="H3068" des|strong="H7200" richesses sans|strong="H3808" comprendre,
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.