Salmos 44
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Nous|strong="H1121" avons entendu de|strong="H1121" nos|strong="H1121" oreilles, Dieu|strong="H1121" ;
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" chassé les|strong="H8085" nations avec|strong="H3117" ta|strong="H8085" main|strong="H8085",
2 Como expulsaste os gentios com a tua mão e os plantaste a eles; como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Car ce|strong="H7971" n'est|strong="H3027" pas|strong="H3423" par|strong="H3027" leur|strong="H3027" propre|strong="H3027" épée qu'ils|strong="H3027" ont|strong="H1471" pris|strong="H3027" possession|strong="H3423" du|strong="H3027" pays|strong="H7971",
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Dieu|strong="H3588", tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H6440" Roi|strong="H6440".
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Par|strong="H6680" toi|strong="H4428", nous|strong="H4428" écraserons nos|strong="H4428" adversaires.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Car je|strong="H6965" ne|strong="H8034" me|strong="H6965" fierai pas|strong="H6965" à|strong="H6965" mon|strong="H6965" arc,
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" nous|strong="H3588" as|strong="H3588" sauvés|strong="H3467" de|strong="H2719" nos|strong="H3808" adversaires,
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos odiavam.
8 C'est en|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" que|strong="H3588" nous|strong="H3588" nous|strong="H3588" sommes glorifiés tout|strong="H3588" au|strong="H3467" long du|strong="H8130" jour.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
9 Mais maintenant|strong="H3117" tu|strong="H3117" nous|strong="H8034" as|strong="H3117" rejetés, et|strong="H3117" tu|strong="H3117" nous|strong="H8034" as|strong="H3117" déshonorés,
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Tu|strong="H3808" nous|strong="H3808" fais|strong="H3808" reculer devant|strong="H3318" l'adversaire.
10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Tu|strong="H7725" nous|strong="H7725" as|strong="H7725" transformés en|strong="H7725" moutons pour|strong="H7725" les|strong="H7725" manger,
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os gentios.
12 Vous|strong="H5414" vendez votre|strong="H5414" peuple|strong="H1471" pour|strong="H5414" rien|strong="H5414",
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Tu|strong="H3808" fais|strong="H3808" de|strong="H5971" nous|strong="H3808" un|strong="H5971" objet d'opprobre pour|strong="H5971" nos|strong="H3808" voisins,
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Tu|strong="H7760" fais|strong="H7760" de|strong="H5439" nous|strong="H7760" un|strong="H7760" sujet|strong="H7760" de|strong="H5439" discorde parmi|strong="H7760" les|strong="H7760" nations,
14 Tu nos pões por provérbio entre os gentios, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Tout le|strong="H7760" jour, mon|strong="H7760" déshonneur est|strong="H7218" devant|strong="H7760" moi|strong="H1471",
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 à|strong="H6440" la|strong="H6440" raillerie de|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3117" fait|strong="H6440" des|strong="H3117" reproches|strong="H3639" et|strong="H3117" abuse verbalement,
16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout|strong="H6440" cela nous|strong="H6440" est|strong="H6440" tombé dessus|strong="H6440",
17 Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra a tua aliança.
18 Notre|strong="H3605" cœur|strong="H3808" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3605" pas|strong="H3808" détourné,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 bien|strong="H3820" que|strong="H3808" tu|strong="H3808" nous|strong="H3808" aies écrasés dans|strong="H3808" le|strong="H4480" repaire des|strong="H3820" chacals,
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Si|strong="H3588" nous|strong="H3588" avons oublié le|strong="H4725" nom de|strong="H5921" notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3588",
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu|strong="H8034" ne|strong="H2114" va|strong="H3068" pas chercher ça ?
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 Oui, à|strong="H3588" cause|strong="H2063" de|strong="H3820" toi|strong="H3588", on|strong="H3588" nous|strong="H3588" tue tout|strong="H3588" le|strong="H3045" jour|strong="H3045".
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Réveillez-vous !
23 Desperta, por que dormes, Senhor? Acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi|strong="H4100" cachez-vous votre visage,
24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Car|strong="H6440" notre|strong="H6440" âme est|strong="H6440" courbée vers|strong="H6440" la|strong="H6440" poussière.
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Levez-vous pour|strong="H3588" nous|strong="H3588" aider.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.