Salmos 44
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Nous|strong="H1121" avons entendu de|strong="H1121" nos|strong="H1121" oreilles, Dieu|strong="H1121" ;
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" chassé les|strong="H8085" nations avec|strong="H3117" ta|strong="H8085" main|strong="H8085",
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Car ce|strong="H7971" n'est|strong="H3027" pas|strong="H3423" par|strong="H3027" leur|strong="H3027" propre|strong="H3027" épée qu'ils|strong="H3027" ont|strong="H1471" pris|strong="H3027" possession|strong="H3423" du|strong="H3027" pays|strong="H7971",
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Dieu|strong="H3588", tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H6440" Roi|strong="H6440".
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Par|strong="H6680" toi|strong="H4428", nous|strong="H4428" écraserons nos|strong="H4428" adversaires.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Car je|strong="H6965" ne|strong="H8034" me|strong="H6965" fierai pas|strong="H6965" à|strong="H6965" mon|strong="H6965" arc,
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" nous|strong="H3588" as|strong="H3588" sauvés|strong="H3467" de|strong="H2719" nos|strong="H3808" adversaires,
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 C'est en|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" que|strong="H3588" nous|strong="H3588" nous|strong="H3588" sommes glorifiés tout|strong="H3588" au|strong="H3467" long du|strong="H8130" jour.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Mais maintenant|strong="H3117" tu|strong="H3117" nous|strong="H8034" as|strong="H3117" rejetés, et|strong="H3117" tu|strong="H3117" nous|strong="H8034" as|strong="H3117" déshonorés,
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Tu|strong="H3808" nous|strong="H3808" fais|strong="H3808" reculer devant|strong="H3318" l'adversaire.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu|strong="H7725" nous|strong="H7725" as|strong="H7725" transformés en|strong="H7725" moutons pour|strong="H7725" les|strong="H7725" manger,
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Vous|strong="H5414" vendez votre|strong="H5414" peuple|strong="H1471" pour|strong="H5414" rien|strong="H5414",
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Tu|strong="H3808" fais|strong="H3808" de|strong="H5971" nous|strong="H3808" un|strong="H5971" objet d'opprobre pour|strong="H5971" nos|strong="H3808" voisins,
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu|strong="H7760" fais|strong="H7760" de|strong="H5439" nous|strong="H7760" un|strong="H7760" sujet|strong="H7760" de|strong="H5439" discorde parmi|strong="H7760" les|strong="H7760" nations,
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Tout le|strong="H7760" jour, mon|strong="H7760" déshonneur est|strong="H7218" devant|strong="H7760" moi|strong="H1471",
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 à|strong="H6440" la|strong="H6440" raillerie de|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3117" fait|strong="H6440" des|strong="H3117" reproches|strong="H3639" et|strong="H3117" abuse verbalement,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tout|strong="H6440" cela nous|strong="H6440" est|strong="H6440" tombé dessus|strong="H6440",
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Notre|strong="H3605" cœur|strong="H3808" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3605" pas|strong="H3808" détourné,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 bien|strong="H3820" que|strong="H3808" tu|strong="H3808" nous|strong="H3808" aies écrasés dans|strong="H3808" le|strong="H4480" repaire des|strong="H3820" chacals,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Si|strong="H3588" nous|strong="H3588" avons oublié le|strong="H4725" nom de|strong="H5921" notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3588",
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu|strong="H8034" ne|strong="H2114" va|strong="H3068" pas chercher ça ?
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Oui, à|strong="H3588" cause|strong="H2063" de|strong="H3820" toi|strong="H3588", on|strong="H3588" nous|strong="H3588" tue tout|strong="H3588" le|strong="H3045" jour|strong="H3045".
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Réveillez-vous !
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi|strong="H4100" cachez-vous votre visage,
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Car|strong="H6440" notre|strong="H6440" âme est|strong="H6440" courbée vers|strong="H6440" la|strong="H6440" poussière.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Levez-vous pour|strong="H3588" nous|strong="H3588" aider.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.