Salmos 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 J|strong="H3068"'ai attendu patiemment l|strong="H1732"'Éternel.
1 Esperei com paciência pelo S enhor ; ele se voltou para mim e ouviu meu clamor.
2 Il|strong="H3068" m'a|strong="H3068" aussi|strong="H3068" fait|strong="H3068" sortir|strong="H3068" d'une|strong="H3068" horrible fosse,
2 Tirou-me de um poço de desespero, de um atoleiro de lama. Pôs meus pés sobre uma rocha e firmou meus passos.
3 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" mis|strong="H6965" dans|strong="H5921" ma|strong="H5921" bouche un|strong="H5927" chant nouveau, la|strong="H5921" louange à|strong="H5927" notre|strong="H5921" Dieu|strong="H5927".
3 Deu-me um novo cântico para entoar, um hino de louvor a nosso Deus. Muitos verão o que ele fez, temerão e confiarão no S
4 Heureux|strong="H3068" l'homme|strong="H5414" qui|strong="H3068" fait|strong="H3068" confiance|strong="H7200" à|strong="H3068" Yahvé !
4 Como é feliz o que confia no S enhor , que não depende dos arrogantes, nem dos que se desviam para a mentira!
5 Nombreuses sont|strong="H3068", Yahvé, mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" merveilles que|strong="H3808" tu|strong="H3068" as|strong="H3068" faites|strong="H3068",
5 S enhor , meu Deus, tu nos fizeste muitas maravilhas, e teus planos para nós são tantos que não se pode contá-los; não há ninguém igual a ti. Se eu tentasse relatar todos os teus feitos, jamais chegaria ao fim.
6 Sacrifice|strong="H6213" et|strong="H3068" offrande|strong="H6213" que|strong="H1696" tu|strong="H3068" ne|strong="H3068" désirais pas|strong="H6213".
6 Não tens prazer em ofertas nem em sacrifícios; agora que me fizeste ouvir, compreendo: tu não exiges holocaustos nem ofertas pelo pecado.
7 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" dis|strong="H3808" : « Voici, je|strong="H3808" suis|strong="H3808" venu|strong="H3808".
7 Então eu disse: “Aqui estou, conforme está escrito a meu respeito no livro.
8 Je|strong="H3068" prends plaisir à|strong="H5612" faire|strong="H5921" ta|strong="H5921" volonté, mon|strong="H5921" Dieu|strong="H5921".
8 Tenho prazer em fazer tua vontade, meu Deus, pois a tua lei está em meu coração”.
9 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" annoncé la|strong="H6213" bonne|strong="H6213" nouvelle de|strong="H6213" la|strong="H6213" justice dans|strong="H6213" la|strong="H6213" grande|strong="H6213" assemblée|strong="H6213".
9 Anunciei a tua justiça a toda a comunidade; não tive medo de falar, como bem sabes, ó S
10 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" caché ta|strong="H3045" justice|strong="H6664" dans|strong="H3068" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3068".
10 Não escondi em meu coração a tua justiça; falei de tua fidelidade e de tua salvação. Proclamei a toda a comunidade o teu amor e a tua verdade.
11 Ne|strong="H3808" me|strong="H3820" cache|strong="H3582" pas|strong="H3808" ta|strong="H8432" miséricorde|strong="H2617", Yahvé.
11 S enhor , não retenhas de mim a tua compaixão; que o teu amor e a tua verdade sempre me protejam.
12 Car d'innombrables maux m'ont|strong="H3068" entouré.
12 Pois as dificuldades me cercam; são tantas que não se pode contá-las. Meus pecados se acumularam de tal modo que não consigo enxergar saída. São mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; por isso, perdi todo o ânimo.
13 Sois|strong="H3588" heureux, Yahvé, de|strong="H7218" me|strong="H3820" délivrer.
13 Por favor, S enhor , livra-me! Vem depressa, S
14 Qu'ils|strong="H3068" soient|strong="H3068" déçus et|strong="H3068" confondus ensemble, ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" cherchent mon|strong="H3068" âme pour|strong="H3068" la|strong="H3068" détruire.
14 Sejam envergonhados e humilhados os que procuram me matar. Voltem atrás em desonra os que se alegram com a minha desgraça.
15 Qu'ils|strong="H5315" soient|strong="H3162" désolés à|strong="H5315" cause|strong="H7451" de|strong="H5315" leur|strong="H1245" honte|strong="H3637", ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" disent|strong="H5315" : « Aha ! Aha ! »
15 Recuem horrorizados com a própria vergonha, pois disseram: “Ah! Agora o pegamos!”.
16 Que|strong="H6118" tous|strong="H5921" ceux|strong="H5921" qui te|strong="H5921" cherchent se réjouissent et|strong="H5921" se réjouissent en|strong="H5921" toi|strong="H5921".
16 Alegrem-se e exultem, porém, todos que te buscam. Todos que amam tua salvação, digam sempre: “Grande é o S
17 Mais moi|strong="H3068", je|strong="H3068" suis|strong="H3068" pauvre et|strong="H3068" indigent.
17 Quanto a mim, pobre e aflito, que o Senhor me mantenha em seus pensamentos. Tu és meu auxílio e minha salvação; ó meu Deus, não te demores!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.