Salmos 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 J|strong="H3068"'ai attendu patiemment l|strong="H1732"'Éternel.
1 Esperei com paciência pelo ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro.
2 Il|strong="H3068" m'a|strong="H3068" aussi|strong="H3068" fait|strong="H3068" sortir|strong="H3068" d'une|strong="H3068" horrible fosse,
2 Tirou-me de um poço de perdição, de um atoleiro de lama; colocou os meus pés sobre uma rocha e firmou os meus passos.
3 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" mis|strong="H6965" dans|strong="H5921" ma|strong="H5921" bouche un|strong="H5927" chant nouveau, la|strong="H5921" louange à|strong="H5927" notre|strong="H5921" Dieu|strong="H5927".
3 E me pôs nos lábios um cântico novo, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão essas coisas, temerão e confiarão no
4 Heureux|strong="H3068" l'homme|strong="H5414" qui|strong="H3068" fait|strong="H3068" confiance|strong="H7200" à|strong="H3068" Yahvé !
4 Bem-aventurado é aquele que põe no a sua confiança e não se volta para os arrogantes, nem para os que seguem a mentira.
5 Nombreuses sont|strong="H3068", Yahvé, mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" merveilles que|strong="H3808" tu|strong="H3068" as|strong="H3068" faites|strong="H3068",
5 São muitas, Senhor , Deus meu, as maravilhas que tens operado e também os teus desígnios para conosco; não há ninguém que possa se igualar a ti. Eu quisera anunciá-los e deles falar, mas são mais do que se pode contar.
6 Sacrifice|strong="H6213" et|strong="H3068" offrande|strong="H6213" que|strong="H1696" tu|strong="H3068" ne|strong="H3068" désirais pas|strong="H6213".
6 Sacrifícios e ofertas não quiseste; abriste os meus ouvidos; holocaustos e ofertas pelo pecado não requeres.
7 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" dis|strong="H3808" : « Voici, je|strong="H3808" suis|strong="H3808" venu|strong="H3808".
7 Então eu disse: “Eis aqui estou, no rolo do livro está escrito a meu respeito;
8 Je|strong="H3068" prends plaisir à|strong="H5612" faire|strong="H5921" ta|strong="H5921" volonté, mon|strong="H5921" Dieu|strong="H5921".
8 agrada-me fazer a tua vontade, ó Deus meu; a tua lei está dentro do meu coração.”
9 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" annoncé la|strong="H6213" bonne|strong="H6213" nouvelle de|strong="H6213" la|strong="H6213" justice dans|strong="H6213" la|strong="H6213" grande|strong="H6213" assemblée|strong="H6213".
9 Proclamei as boas-novas de justiça na grande congregação; jamais cerrei os lábios, tu o sabes,
10 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" caché ta|strong="H3045" justice|strong="H6664" dans|strong="H3068" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3068".
10 Não ocultei no coração a tua justiça; proclamei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua graça e a tua verdade.
11 Ne|strong="H3808" me|strong="H3820" cache|strong="H3582" pas|strong="H3808" ta|strong="H8432" miséricorde|strong="H2617", Yahvé.
11 Não retenhas de mim, Senhor , as tuas misericórdias; que a tua graça e a tua verdade sempre me guardem.
12 Car d'innombrables maux m'ont|strong="H3068" entouré.
12 São incontáveis os males que me cercam; as minhas iniquidades me alcançaram, tantas, que me impedem a visão; são mais numerosas que os cabelos de minha cabeça, e o coração desfalece.
13 Sois|strong="H3588" heureux, Yahvé, de|strong="H7218" me|strong="H3820" délivrer.
13 Agrada-te, Senhor , em me livrar; apressa-te, ó em me socorrer.
14 Qu'ils|strong="H3068" soient|strong="H3068" déçus et|strong="H3068" confondus ensemble, ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" cherchent mon|strong="H3068" âme pour|strong="H3068" la|strong="H3068" détruire.
14 Que sejam envergonhados e cobertos de vexame todos os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e cubram-se de vergonha os que se alegram com o meu mal.
15 Qu'ils|strong="H5315" soient|strong="H3162" désolés à|strong="H5315" cause|strong="H7451" de|strong="H5315" leur|strong="H1245" honte|strong="H3637", ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" disent|strong="H5315" : « Aha ! Aha ! »
15 Sofram perturbação por causa da sua vergonha aqueles que me dizem: “Bem feito! Bem feito!”
16 Que|strong="H6118" tous|strong="H5921" ceux|strong="H5921" qui te|strong="H5921" cherchent se réjouissent et|strong="H5921" se réjouissent en|strong="H5921" toi|strong="H5921".
16 Exultem e em ti se alegrem todos os que te buscam; os que amam a tua salvação digam sempre: “O
17 Mais moi|strong="H3068", je|strong="H3068" suis|strong="H3068" pauvre et|strong="H3068" indigent.
17 Eu sou pobre e necessitado, porém o Senhor cuida de mim. Tu és o meu amparo e o meu libertador; não te demores, ó Deus meu!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.