Salmos 38

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahvé, ne|strong="H1732" me réprimande pas|strong="H2142" dans|strong="H1732" ta|strong="H2142" colère,
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Car tes|strong="H3068" flèches|strong="H3068" m'ont|strong="H3068" transpercé,
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" pas de|strong="H3027" solidité dans|strong="H5921" ma|strong="H5921" chair|strong="H5921", à|strong="H3027" cause|strong="H5921" de|strong="H3027" ton|strong="H5921" indignation,
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Car|strong="H6440" mes|strong="H6440" iniquités ont|strong="H6440" passé par-dessus ma|strong="H6440" tête|strong="H6440".
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Mes|strong="H3513" blessures sont|strong="H7218" répugnantes et|strong="H5674" corrompues.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Je|strong="H3068" souffre et|strong="H6440" je|strong="H6440" suis|strong="H6440" très abattu.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Car ma|strong="H3117" taille est|strong="H3117" remplie de|strong="H3117" feu|strong="H5704".
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" faible et|strong="H1320" gravement meurtri.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Seigneur, tout|strong="H3966" mon|strong="H3820" désir est|strong="H3820" devant toi|strong="H5704".
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Mon|strong="H3605" cœur|strong="H3808" palpite.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mes|strong="H5800" amants et|strong="H5869" mes|strong="H5800" amis se|strong="H5869" tiennent à|strong="H5869" l'écart de|strong="H5869" mon|strong="H3820" fléau.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Ceux|strong="H5975" qui|strong="H7453" en|strong="H5975" veulent à|strong="H5975" ma|strong="H5048" vie me tendent des|strong="H5975" pièges.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Mais moi|strong="H5315", comme|strong="H3117" un|strong="H3117" sourd, je|strong="H3117" n'entends pas|strong="H1875".
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Oui|strong="H8085", je|strong="H3808" suis|strong="H3808" comme|strong="H3808" un|strong="H8085" homme|strong="H3808" qui|strong="H8085" n'entend|strong="H8085" pas|strong="H3808",
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Car j'espère en|strong="H3808" toi|strong="H3808", Yahvé.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Car|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H6030" : « Ne|strong="H3068" les|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouir à|strong="H3068" mon|strong="H3068" sujet|strong="H3068",
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" prêt à|strong="H3588" tomber|strong="H4131".
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" déclarer mon|strong="H3588" iniquité.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Mais|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis sont|strong="H3588" vigoureux et|strong="H2403" nombreux.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Ceux|strong="H2416" qui|strong="H2416" rendent le|strong="H8130" mal pour|strong="H8130" le|strong="H8130" bien sont|strong="H8267" aussi des|strong="H2416" adversaires|strong="H8130" pour|strong="H8130" moi|strong="H2416",
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Ne|strong="H7451" m'abandonne pas, Yahvé.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Dépêchez-vousde m'aider,
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.