Salmos 38
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Yahvé, ne|strong="H1732" me réprimande pas|strong="H2142" dans|strong="H1732" ta|strong="H2142" colère,
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 Car tes|strong="H3068" flèches|strong="H3068" m'ont|strong="H3068" transpercé,
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" pas de|strong="H3027" solidité dans|strong="H5921" ma|strong="H5921" chair|strong="H5921", à|strong="H3027" cause|strong="H5921" de|strong="H3027" ton|strong="H5921" indignation,
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Car|strong="H6440" mes|strong="H6440" iniquités ont|strong="H6440" passé par-dessus ma|strong="H6440" tête|strong="H6440".
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Mes|strong="H3513" blessures sont|strong="H7218" répugnantes et|strong="H5674" corrompues.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Je|strong="H3068" souffre et|strong="H6440" je|strong="H6440" suis|strong="H6440" très abattu.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Car ma|strong="H3117" taille est|strong="H3117" remplie de|strong="H3117" feu|strong="H5704".
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" faible et|strong="H1320" gravement meurtri.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 Seigneur, tout|strong="H3966" mon|strong="H3820" désir est|strong="H3820" devant toi|strong="H5704".
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 Mon|strong="H3605" cœur|strong="H3808" palpite.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mes|strong="H5800" amants et|strong="H5869" mes|strong="H5800" amis se|strong="H5869" tiennent à|strong="H5869" l'écart de|strong="H5869" mon|strong="H3820" fléau.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Ceux|strong="H5975" qui|strong="H7453" en|strong="H5975" veulent à|strong="H5975" ma|strong="H5048" vie me tendent des|strong="H5975" pièges.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Mais moi|strong="H5315", comme|strong="H3117" un|strong="H3117" sourd, je|strong="H3117" n'entends pas|strong="H1875".
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Oui|strong="H8085", je|strong="H3808" suis|strong="H3808" comme|strong="H3808" un|strong="H8085" homme|strong="H3808" qui|strong="H8085" n'entend|strong="H8085" pas|strong="H3808",
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 Car j'espère en|strong="H3808" toi|strong="H3808", Yahvé.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Car|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H6030" : « Ne|strong="H3068" les|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouir à|strong="H3068" mon|strong="H3068" sujet|strong="H3068",
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" prêt à|strong="H3588" tomber|strong="H4131".
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" déclarer mon|strong="H3588" iniquité.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Mais|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis sont|strong="H3588" vigoureux et|strong="H2403" nombreux.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Ceux|strong="H2416" qui|strong="H2416" rendent le|strong="H8130" mal pour|strong="H8130" le|strong="H8130" bien sont|strong="H8267" aussi des|strong="H2416" adversaires|strong="H8130" pour|strong="H8130" moi|strong="H2416",
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 Ne|strong="H7451" m'abandonne pas, Yahvé.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Dépêchez-vousde m'aider,
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.