Salmos 38

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahvé, ne|strong="H1732" me réprimande pas|strong="H2142" dans|strong="H1732" ta|strong="H2142" colère,
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Car tes|strong="H3068" flèches|strong="H3068" m'ont|strong="H3068" transpercé,
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3 Il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" pas de|strong="H3027" solidité dans|strong="H5921" ma|strong="H5921" chair|strong="H5921", à|strong="H3027" cause|strong="H5921" de|strong="H3027" ton|strong="H5921" indignation,
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Car|strong="H6440" mes|strong="H6440" iniquités ont|strong="H6440" passé par-dessus ma|strong="H6440" tête|strong="H6440".
4 Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5 Mes|strong="H3513" blessures sont|strong="H7218" répugnantes et|strong="H5674" corrompues.
5 As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6 Je|strong="H3068" souffre et|strong="H6440" je|strong="H6440" suis|strong="H6440" très abattu.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7 Car ma|strong="H3117" taille est|strong="H3117" remplie de|strong="H3117" feu|strong="H5704".
7 Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" faible et|strong="H1320" gravement meurtri.
8 Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Seigneur, tout|strong="H3966" mon|strong="H3820" désir est|strong="H3820" devant toi|strong="H5704".
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10 Mon|strong="H3605" cœur|strong="H3808" palpite.
10 O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Mes|strong="H5800" amants et|strong="H5869" mes|strong="H5800" amis se|strong="H5869" tiennent à|strong="H5869" l'écart de|strong="H5869" mon|strong="H3820" fléau.
11 Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Ceux|strong="H5975" qui|strong="H7453" en|strong="H5975" veulent à|strong="H5975" ma|strong="H5048" vie me tendent des|strong="H5975" pièges.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13 Mais moi|strong="H5315", comme|strong="H3117" un|strong="H3117" sourd, je|strong="H3117" n'entends pas|strong="H1875".
13 Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14 Oui|strong="H8085", je|strong="H3808" suis|strong="H3808" comme|strong="H3808" un|strong="H8085" homme|strong="H3808" qui|strong="H8085" n'entend|strong="H8085" pas|strong="H3808",
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15 Car j'espère en|strong="H3808" toi|strong="H3808", Yahvé.
15 Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16 Car|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H6030" : « Ne|strong="H3068" les|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouir à|strong="H3068" mon|strong="H3068" sujet|strong="H3068",
16 Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" prêt à|strong="H3588" tomber|strong="H4131".
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" déclarer mon|strong="H3588" iniquité.
18 Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19 Mais|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis sont|strong="H3588" vigoureux et|strong="H2403" nombreux.
19 Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20 Ceux|strong="H2416" qui|strong="H2416" rendent le|strong="H8130" mal pour|strong="H8130" le|strong="H8130" bien sont|strong="H8267" aussi des|strong="H2416" adversaires|strong="H8130" pour|strong="H8130" moi|strong="H2416",
20 Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Ne|strong="H7451" m'abandonne pas, Yahvé.
21 Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22 Dépêchez-vousde m'aider,
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.