Salmos 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Mon|strong="H5921" Dieu|strong="H5921", mon|strong="H5921" Dieu|strong="H5921", pourquoi m'as-tu abandonné ?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Mon|strong="H5800" Dieu|strong="H1697", je|strong="H1697" crie pendant le|strong="H5800" jour, mais tu|strong="H1697" ne|strong="H1697" réponds pas|strong="H5800" ;
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Mais toi|strong="H3808", tu|strong="H3808" es saint,
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Nos|strong="H3427" pères|strong="H3478" avaient|strong="H3478" confiance|strong="H3478" en|strong="H3427" toi|strong="H3427".
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés|strong="H6403".
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Mais moi|strong="H3808", je|strong="H3808" suis|strong="H3808" un|strong="H3808" ver, et|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" suis|strong="H3808" pas|strong="H3808" un|strong="H3808" homme|strong="H3808" ;
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Tous|strong="H5971" ceux|strong="H5971" qui|strong="H5971" me|strong="H5971" voient|strong="H3808" se|strong="H5971" moquent de|strong="H5971" moi|strong="H5971".
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 « Il|strong="H7200" se|strong="H7218" confie en|strong="H7200" Yahvé.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Mais|strong="H3588" c'est|strong="H3068" toi|strong="H3068" qui|strong="H3068" m'as|strong="H3588" fait|strong="H3068" sortir|strong="H3068" du|strong="H3068" ventre|strong="H3068" de|strong="H3068" ma|strong="H5337" mère|strong="H3068".
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 J|strong="H3068"'ai été jeté sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" dès|strong="H5921" le|strong="H5921" sein|strong="H7699" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921".
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Ne t'éloigne pas de|strong="H5921" moi|strong="H5921", car le|strong="H5921" malheur est proche.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 De|strong="H4480" nombreux taureaux m'ont entouré.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Ils ouvrent largement la|strong="H5437" bouche contre|strong="H7227" moi,
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H6310" répandu comme|strong="H7580" de|strong="H5921" l'eau.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Ma|strong="H8210" force est|strong="H3820" desséchée comme|strong="H1961" un|strong="H1961" pot de|strong="H4325" fleurs.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Car les|strong="H3001" chiens m'ont entouré.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Je|strong="H3068" peux compter tous|strong="H3027" mes|strong="H3027" os.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Ils|strong="H1992" partagent mes|strong="H7200" vêtements|strong="H3605" entre|strong="H3605" eux|strong="H1992".
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Mais ne|strong="H1992" t'éloigne pas, Yahvé.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Délivre mon|strong="H3068" âme de|strong="H3068" l'épée,
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Sauve-moi de|strong="H3027" la|strong="H3027" gueule du|strong="H3027" lion|strong="H3027" !
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Je|strong="H3068" proclamerai ton|strong="H3467" nom à|strong="H6030" mes frères.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Vous|strong="H8432" qui craignez Yahvé, louez-le !
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Car il|strong="H3068" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1984" méprisé|strong="H3068" ni|strong="H3478" abhorré l'affliction des|strong="H3068" affligés,
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Je|strong="H3068" te|strong="H3808" loue dans|strong="H6440" la|strong="H6440" grande assemblée.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Les|strong="H7999" humbles mangeront|strong="H7227" et|strong="H7227" seront|strong="H7227" rassasiés.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" extrémités|strong="H3068" de|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" se|strong="H3068" souviendront et|strong="H3068" se|strong="H3068" tourneront|strong="H1875" vers Yahvé.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Car|strong="H6440" le|strong="H6440" royaume|strong="H6440" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Tous|strong="H3068" les|strong="H3068" riches de|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" mangeront|strong="H3068" et|strong="H3068" se|strong="H3068" prosterneront.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 La|strong="H6440" postérité le|strong="H6440" servira.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Ils viendront et|strong="H5647" annonceront sa justice à|strong="H1755" un|strong="H1755" peuple qui|strong="H1755" naîtra,
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.