Salmos 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Mon|strong="H5921" Dieu|strong="H5921", mon|strong="H5921" Dieu|strong="H5921", pourquoi m'as-tu abandonné ?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Mon|strong="H5800" Dieu|strong="H1697", je|strong="H1697" crie pendant le|strong="H5800" jour, mais tu|strong="H1697" ne|strong="H1697" réponds pas|strong="H5800" ;
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Mais toi|strong="H3808", tu|strong="H3808" es saint,
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Nos|strong="H3427" pères|strong="H3478" avaient|strong="H3478" confiance|strong="H3478" en|strong="H3427" toi|strong="H3427".
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés|strong="H6403".
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Mais moi|strong="H3808", je|strong="H3808" suis|strong="H3808" un|strong="H3808" ver, et|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" suis|strong="H3808" pas|strong="H3808" un|strong="H3808" homme|strong="H3808" ;
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Tous|strong="H5971" ceux|strong="H5971" qui|strong="H5971" me|strong="H5971" voient|strong="H3808" se|strong="H5971" moquent de|strong="H5971" moi|strong="H5971".
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 « Il|strong="H7200" se|strong="H7218" confie en|strong="H7200" Yahvé.
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Mais|strong="H3588" c'est|strong="H3068" toi|strong="H3068" qui|strong="H3068" m'as|strong="H3588" fait|strong="H3068" sortir|strong="H3068" du|strong="H3068" ventre|strong="H3068" de|strong="H3068" ma|strong="H5337" mère|strong="H3068".
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 J|strong="H3068"'ai été jeté sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" dès|strong="H5921" le|strong="H5921" sein|strong="H7699" de|strong="H5921" ma|strong="H5921" mère|strong="H5921".
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ne t'éloigne pas de|strong="H5921" moi|strong="H5921", car le|strong="H5921" malheur est proche.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 De|strong="H4480" nombreux taureaux m'ont entouré.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Ils ouvrent largement la|strong="H5437" bouche contre|strong="H7227" moi,
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H6310" répandu comme|strong="H7580" de|strong="H5921" l'eau.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Ma|strong="H8210" force est|strong="H3820" desséchée comme|strong="H1961" un|strong="H1961" pot de|strong="H4325" fleurs.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Car les|strong="H3001" chiens m'ont entouré.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Je|strong="H3068" peux compter tous|strong="H3027" mes|strong="H3027" os.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Ils|strong="H1992" partagent mes|strong="H7200" vêtements|strong="H3605" entre|strong="H3605" eux|strong="H1992".
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Mais ne|strong="H1992" t'éloigne pas, Yahvé.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Délivre mon|strong="H3068" âme de|strong="H3068" l'épée,
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Sauve-moi de|strong="H3027" la|strong="H3027" gueule du|strong="H3027" lion|strong="H3027" !
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Je|strong="H3068" proclamerai ton|strong="H3467" nom à|strong="H6030" mes frères.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Vous|strong="H8432" qui craignez Yahvé, louez-le !
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Car il|strong="H3068" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1984" méprisé|strong="H3068" ni|strong="H3478" abhorré l'affliction des|strong="H3068" affligés,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Je|strong="H3068" te|strong="H3808" loue dans|strong="H6440" la|strong="H6440" grande assemblée.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Les|strong="H7999" humbles mangeront|strong="H7227" et|strong="H7227" seront|strong="H7227" rassasiés.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" extrémités|strong="H3068" de|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" se|strong="H3068" souviendront et|strong="H3068" se|strong="H3068" tourneront|strong="H1875" vers Yahvé.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Car|strong="H6440" le|strong="H6440" royaume|strong="H6440" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Tous|strong="H3068" les|strong="H3068" riches de|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" mangeront|strong="H3068" et|strong="H3068" se|strong="H3068" prosterneront.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 La|strong="H6440" postérité le|strong="H6440" servira.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Ils viendront et|strong="H5647" annonceront sa justice à|strong="H1755" un|strong="H1755" peuple qui|strong="H1755" naîtra,
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.