Salmos 119
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Heureux|strong="H3068" ceux|strong="H3068" dont|strong="H3068" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" sont|strong="H3068" irréprochables,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H5341" ses|strong="H3605" statuts,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Oui, ils|strong="H3808" ne|strong="H3808" font|strong="H6466" rien|strong="H3808" de|strong="H1870" mal|strong="H5766".
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu|strong="H8104" as ordonné|strong="H6680" tes|strong="H8104" préceptes,
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh, si mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" étaient fermes
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" serais|strong="H3808" pas|strong="H3808" déçu,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je|strong="H3068" te louerai|strong="H3034" avec droiture|strong="H4941" de|strong="H3824" cœur|strong="H3824",
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 J|strong="H3068"'observerai tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706".
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment|strong="H4100" un|strong="H1697" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" peut-il garder|strong="H8104" sa|strong="H8104" voie|strong="H8104" pure ?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H3605" cherché|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 J|strong="H3068"'ai caché ta|strong="H3820" parole dans|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820",
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Béni|strong="H1288" sois-tu, Yahvé.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Avec|strong="H6310" mes|strong="H5608" lèvres|strong="H8193",
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H1870" suis réjoui sur|strong="H5921" le|strong="H5921" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" témoignages,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je|strong="H3068" méditerai|strong="H7878" sur|strong="H7878" tes|strong="H7878" préceptes,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3808" mes|strong="H7911" délices|strong="H8173" de|strong="H1697" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2708".
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Fais du|strong="H1697" bien|strong="H1580" à|strong="H1697" ton|strong="H8104" serviteur|strong="H5650".
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ouvrez mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869",
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je|strong="H3068" suis un|strong="H1616" étranger|strong="H1616" sur|strong="H1616" la|strong="H4480" terre.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" consume de|strong="H5315" désir|strong="H5315" pour|strong="H6256" tes|strong="H3605" ordonnances|strong="H4941" en|strong="H5315" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256".
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu as réprimandé les|strong="H1605" orgueilleux|strong="H2086" qui sont|strong="H4687" maudits,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Éloigne de|strong="H5921" moi|strong="H5921" l'opprobre|strong="H2781" et|strong="H5921" le|strong="H5921" mépris,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Quand|strong="H1696" les|strong="H3427" princes|strong="H8269" s'asseyent|strong="H3427" et|strong="H3427" me|strong="H8269" calomnient,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Tes statuts sont|strong="H5713" mes|strong="H6098" délices|strong="H8191",
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" couchée dans|strong="H1697" la|strong="H1697" poussière|strong="H6083".
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 J|strong="H3068"'ai exposé mes|strong="H3925" voies|strong="H1870", et|strong="H6030" tu|strong="H6030" m'as répondu|strong="H6030".
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de|strong="H1870" tes|strong="H7878" préceptes !
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon|strong="H6965" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" fatiguée par la|strong="H6965" tristesse ;
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Garde-moi de|strong="H1870" la|strong="H5493" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H5493" tromperie|strong="H8267".
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J|strong="H3068"'ai|strong="H7737" choisi la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" vérité.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je|strong="H3068" m'attache|strong="H1692" à|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts, Yahvé.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je|strong="H3068" cours|strong="H7323" dans|strong="H3820" le|strong="H3820" sentier|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687",
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Enseigne-moi|strong="H3068", Yahvé, la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l'intelligence|strong="H3820", et|strong="H8104" je|strong="H8451" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451".
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Dirige-moi dans|strong="H1869" le|strong="H3588" chemin|strong="H5410" de|strong="H4687" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687",
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Tourne mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" vers|strong="H5186" tes|strong="H3820" statuts,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne|strong="H5674" mes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" choses|strong="H7200" sans|strong="H5869" valeur|strong="H2421".
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Accomplis|strong="H6965" ta|strong="H6965" promesse à|strong="H5650" ton|strong="H6965" serviteur|strong="H5650",
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Otez le|strong="H5674" déshonneur que|strong="H3588" je|strong="H3588" redoute|strong="H3025",
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Voici|strong="H2009", j'ai envie de|strong="H2421" tes préceptes !
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Que|strong="H3068" ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617" vienne|strong="H2617" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H3068", Yahvé,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Ainsi|strong="H1697", je|strong="H3588" répondrai|strong="H6030" à|strong="H1697" celui|strong="H3588" qui|strong="H1697" me|strong="H3588" fait|strong="H1697" des|strong="H1697" reproches,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 N'arrache|strong="H5337" pas|strong="H5704" de|strong="H1697" ma|strong="H5704" bouche|strong="H6310" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" vérité,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse|strong="H8548" à|strong="H5769" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451",
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Je|strong="H3068" marcherai|strong="H1980" dans|strong="H1980" la|strong="H3588" liberté,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je|strong="H3068" parlerai|strong="H1696" aussi|strong="H1696" de|strong="H4428" tes|strong="H3808" statuts devant|strong="H5048" les|strong="H4428" rois|strong="H4428",
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Je|strong="H3068" ferai mes délices|strong="H8173" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687",
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Je|strong="H3068" tends les|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" tes|strong="H5375" commandements|strong="H4687", que j'aime.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souviens-toi de|strong="H1697" ta|strong="H5921" parole|strong="H1697" envers ton|strong="H5921" serviteur|strong="H5650",
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C'est ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165" dans ma|strong="H3588" détresse|strong="H6040",
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Les|strong="H5186" arrogants se|strong="H3808" moquent excessivement de|strong="H8451" moi|strong="H3808",
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" souviens|strong="H2142" de|strong="H3068" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941" d'autrefois|strong="H5769", Yahvé,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 L|strong="H3068"'indignation s'est|strong="H7563" emparée de|strong="H8451" moi,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes|strong="H1004" statuts|strong="H2706" ont|strong="H1961" été|strong="H1961" mes|strong="H1961" chants|strong="H2158"
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" souvenu|strong="H2142" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé, dans|strong="H8034" la|strong="H3068" nuit|strong="H3915",
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 C'est|strong="H1961" mon|strong="H3588" chemin,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Yahvé est|strong="H3068" mon|strong="H3068" partage|strong="H2506".
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 J|strong="H3068"'ai|strong="H6440" cherché ta|strong="H3820" faveur|strong="H6440" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" mon|strong="H6440" cœur|strong="H3820".
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" réfléchi|strong="H2803" à|strong="H7725" ma|strong="H7725" façon de|strong="H1870" faire|strong="H2803",
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je|strong="H3068" me|strong="H3808" dépêcherai, et|strong="H3808" ne|strong="H3808" tarderai pas|strong="H3808",
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les|strong="H7563" cordes|strong="H2256" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" me|strong="H3808" lient,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 A|strong="H3068" minuit, je|strong="H6965" me|strong="H3915" lèverai|strong="H6965" pour|strong="H6965" te|strong="H6965" rendre|strong="H6965" grâce,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je|strong="H3068" suis l'ami|strong="H2270" de|strong="H3372" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" te craignent|strong="H3372",
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 La|strong="H3068" terre|strong="H3068" est|strong="H3068" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" ta|strong="H4390" bonté|strong="H2617", Yahvé.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" bien|strong="H2896" traité|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650",
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi le|strong="H3588" bon|strong="H2898" jugement|strong="H2940" et|strong="H4687" la|strong="H3588" connaissance|strong="H1847",
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant|strong="H2962" d'être affligé, je|strong="H8104" me suis égaré|strong="H7683" ;
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon|strong="H2896", et|strong="H2896" tu fais le|strong="H2896" bien|strong="H2896".
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Les|strong="H3605" orgueilleux|strong="H2086" m'ont|strong="H3820" entaché de|strong="H3820" mensonge|strong="H8267".
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" aussi dur|strong="H3820" que|strong="H8451" la|strong="H3820" graisse|strong="H2459",
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il|strong="H3588" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" que|strong="H3588" j'aie été affligé,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 La|strong="H6310" loi|strong="H8451" de|strong="H6310" ta|strong="H2896" bouche|strong="H6310" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" pour|strong="H2896" moi|strong="H2896" que|strong="H2896" des|strong="H6310" milliers de|strong="H6310" pièces d'or|strong="H2091" et|strong="H2896" d'argent|strong="H3701".
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Tes|strong="H6213" mains|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" fait|strong="H6213" et|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" formé|strong="H6213".
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux|strong="H3588" qui|strong="H1697" te|strong="H3588" craignent|strong="H3373" me|strong="H3588" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H3588" réjouiront|strong="H8055",
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Yahvé, je|strong="H3588" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" sont|strong="H3068" justes|strong="H6664",
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 S'il|strong="H1961" vous plaît, que|strong="H4994" votre|strong="H1961" bonté|strong="H2617" soit|strong="H1961" pour|strong="H2617" mon|strong="H1961" confort,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que|strong="H3588" tes|strong="H3588" tendres compassions|strong="H7356" viennent|strong="H7356" à|strong="H3588" moi|strong="H3588", afin que|strong="H3588" je|strong="H3588" vive|strong="H2421" ;
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que|strong="H3588" les|strong="H5791" orgueilleux|strong="H2086" soient|strong="H3588" déçus, car|strong="H3588" c'est|strong="H8267" à|strong="H3588" tort|strong="H8267" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" m'ont renversé|strong="H5791".
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que|strong="H3045" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" craignent|strong="H3373" se|strong="H3045" tournent|strong="H7725" vers|strong="H7725" moi|strong="H7725".
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" soit|strong="H1961" irréprochable envers tes|strong="H3820" décrets,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" languit|strong="H3615" de|strong="H1697" ton|strong="H1697" salut|strong="H8668".
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" languissent|strong="H3615" de|strong="H5869" ta|strong="H3615" parole.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H3808" outre|strong="H4997" à|strong="H1961" vin dans|strong="H3808" la|strong="H3588" fumée|strong="H7008".
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Combien de|strong="H3117" jours|strong="H3117" compte|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" ?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Les|strong="H3738" orgueilleux|strong="H2086" ont creusé|strong="H3738" des|strong="H3808" fosses|strong="H7882" pour|strong="H3808" moi|strong="H3808",
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" sont|strong="H8267" fidèles.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ils|strong="H4592" m'avaient presque effacé|strong="H3808" de|strong="H3615" la|strong="H5800" terre|strong="H5800",
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Préserve|strong="H8104" ma|strong="H8104" vie|strong="H2421" selon|strong="H6310" ta|strong="H8104" bonté|strong="H2617",
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Yahvé, ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" est|strong="H3068" fixée dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ta|strong="H3559" fidélité|strong="H3559" s'étend à|strong="H5975" toutes|strong="H3559" les|strong="H5975" générations|strong="H1755".
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Tes|strong="H3117" lois|strong="H4941" demeurent jusqu'à|strong="H3117" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117",
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si|strong="H3884" ta|strong="H3884" loi|strong="H8451" n'avait pas|strong="H3884" fait mes délices|strong="H8191",
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Je|strong="H3068" n'oublierai|strong="H7911" jamais|strong="H5769" tes|strong="H7911" préceptes,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" à|strong="H3588" toi|strong="H3588".
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont attendu, pour|strong="H6960" me|strong="H7563" détruire.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" une|strong="H7200" limite|strong="H3966" à|strong="H7200" toute|strong="H3605" perfection,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Comme|strong="H3117" j'aime ta|strong="H3117" loi|strong="H8451" !
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Tes|strong="H5769" commandements|strong="H4687" me|strong="H3588" rendent plus|strong="H2449" sage|strong="H2449" que|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" plus de|strong="H3605" compréhension que|strong="H3588" tous|strong="H3605" mes|strong="H3925" professeurs,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 que|strong="H3588" je|strong="H3588" comprends mieux que|strong="H3588" les|strong="H5341" personnes âgées|strong="H2205",
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" gardé|strong="H8104" mes|strong="H8104" pieds|strong="H7272" de|strong="H1697" toute|strong="H3605" mauvaise|strong="H7451" voie|strong="H8104",
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" détourné|strong="H5493" de|strong="H5493" tes|strong="H5493" ordonnances|strong="H4941",
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Comme|strong="H6310" tes|strong="H6310" promesses sont|strong="H6310" douces|strong="H4452" à|strong="H6310" mon|strong="H6310" goût,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Par|strong="H5921" tes|strong="H3605" préceptes, j'obtiens la|strong="H5921" compréhension ;
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole|strong="H1697" est|strong="H1697" une|strong="H1697" lampe|strong="H5216" pour|strong="H1697" mes|strong="H1697" pieds|strong="H7272",
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J|strong="H3068"'ai juré|strong="H7650", et|strong="H6965" je|strong="H6965" l'ai confirmé|strong="H6965",
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" très|strong="H3966" affligé.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Accepte, je|strong="H3068" t'en|strong="H3068" prie|strong="H4994", les|strong="H3068" offrandes volontaires|strong="H5071" de|strong="H6310" ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310".
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Mon|strong="H7911" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" continuellement|strong="H8548" dans|strong="H3808" ma|strong="H5315" main|strong="H3709",
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les|strong="H5414" méchants|strong="H7563" m'ont|strong="H5414" tendu|strong="H5414" un|strong="H5414" piège|strong="H6341",
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" pris vos|strong="H5769" témoignages comme un|strong="H3588" héritage|strong="H5157" pour|strong="H3588" toujours|strong="H5769",
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" mis mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" tes|strong="H6213" lois|strong="H2706" pour|strong="H6213" toujours|strong="H5769",
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je|strong="H3068" déteste les|strong="H8130" hommes|strong="H8130" à|strong="H8451" double esprit,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu|strong="H1697" es ma|strong="H1697" cachette|strong="H5643" et|strong="H1697" mon|strong="H1697" bouclier|strong="H4043".
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Éloignez-vous de|strong="H5493" moi|strong="H5493", méchants|strong="H7489",
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon|strong="H2421" ta parole, afin que je vive|strong="H2421".
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Tenez-moi, et|strong="H2706" je serai en|strong="H2706" sécurité,
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu|strong="H3588" rejettes|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'écartent|strong="H7686" de|strong="H3605" tes|strong="H3605" statuts|strong="H2706",
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu|strong="H3651" as fait|strong="H7673" disparaître|strong="H7673" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" méchants|strong="H7563" de|strong="H3605" la|strong="H7563" terre comme|strong="H7563" des|strong="H7563" scories|strong="H5509".
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma|strong="H1320" chair|strong="H1320" tremble par|strong="H4941" peur|strong="H3372" de|strong="H3372" toi.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H6213" est|strong="H4941" juste|strong="H6664" et|strong="H6213" équitable.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Veillez au|strong="H5650" bien-être de|strong="H5650" votre|strong="H5650" serviteur|strong="H5650".
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" défaillent en|strong="H5869" cherchant ton|strong="H5869" salut|strong="H3444",
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Traite|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" bonté|strong="H2617".
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je|strong="H3068" suis|strong="H5650" ton|strong="H3045" serviteur|strong="H5650". Donne-moi l'intelligence|strong="H3045",
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" temps|strong="H6256" d'agir|strong="H6213", Yahvé,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C'est|strong="H4687" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H5921" commandements|strong="H4687" plus|strong="H5921" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091",
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" considère que|strong="H3651" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" préceptes sont|strong="H8267" justes|strong="H3474".
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Vos|strong="H3651" témoignages sont|strong="H5315" merveilleux,
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 L|strong="H3068"'entrée de|strong="H1697" vos|strong="H1697" paroles|strong="H1697" donne|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H1697" lumière.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J|strong="H3068"'ai ouvert la|strong="H3588" bouche|strong="H6310" en|strong="H3588" grand et|strong="H6310" j'ai haleté,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tournez-vous vers|strong="H6437" moi, et|strong="H4941" ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H8034" moi,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Établis|strong="H3559" mes|strong="H3559" pas|strong="H6471" dans|strong="H3559" ta|strong="H3559" parole|strong="H3605".
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi de|strong="H8104" l'oppression|strong="H6233" de|strong="H8104" l'homme|strong="H8104",
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais|strong="H6440" briller|strong="H6440" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440" sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650".
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" de|strong="H4325" larmes|strong="H4325" coulent|strong="H3381" dans|strong="H5921" mes|strong="H8104" yeux|strong="H5869",
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu|strong="H3068" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", Yahvé.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu as commandé|strong="H6680" tes|strong="H6680" statuts avec justice|strong="H6664".
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon|strong="H3588" zèle|strong="H7068" m'épuise,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Vos|strong="H5650" promesses ont|strong="H5650" été|strong="H5650" testées de|strong="H5650" manière approfondie,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je|strong="H3068" suis|strong="H3808" petit|strong="H6810" et|strong="H3808" méprisé.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta|strong="H5769" justice|strong="H6666" est|strong="H6664" une|strong="H8451" justice|strong="H6666" éternelle|strong="H5769".
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La|strong="H4672" détresse|strong="H6862" et|strong="H6862" l'angoisse|strong="H6862" se sont|strong="H6862" emparées de|strong="H4672" moi.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Tes|strong="H5769" témoignages sont|strong="H5715" justes|strong="H6664" à|strong="H2421" jamais|strong="H5769".
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" appelé|strong="H7121" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H7121" appelé|strong="H7121". Sauve-moi !
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Je|strong="H3068" me|strong="H1697" lève avant l'aube|strong="H5399" et|strong="H1697" j'appelle à|strong="H1697" l'aide.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes|strong="H5869" yeux|strong="H5869" restent ouverts pendant les|strong="H5869" veilles|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5869" nuit,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963", selon|strong="H2421" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617".
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ils|strong="H7291" s'approchent|strong="H7126", ceux|strong="H7291" qui suivent la|strong="H7126" méchanceté.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu|strong="H3068" es|strong="H3068" proche|strong="H7138", Yahvé.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Je|strong="H3068" le|strong="H3045" sais|strong="H3045" depuis|strong="H3588" longtemps|strong="H5769" grâce à|strong="H3588" vos|strong="H3045" témoignages|strong="H5713",
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Considérez|strong="H7200" ma|strong="H7200" détresse|strong="H6040", et|strong="H7200" délivrez-moi,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Plaidez|strong="H7378" ma|strong="H7378" cause|strong="H7379", et rachetez-moi !
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le|strong="H1875" salut|strong="H3444" est|strong="H7563" loin|strong="H7350" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563",
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Grandes|strong="H7227" sont|strong="H3068" tes|strong="H3068" tendres compassions|strong="H7356", Yahvé.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Mes|strong="H7291" persécuteurs|strong="H7291" et|strong="H3808" mes|strong="H7291" adversaires|strong="H6862" sont|strong="H3808" nombreux|strong="H7227".
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Je|strong="H3068" regarde|strong="H7200" les|strong="H7200" infidèles avec|strong="H7200" dégoût|strong="H6962",
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considérez|strong="H7200" combien|strong="H7200" j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" vos|strong="H7200" préceptes.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Toutes|strong="H1697" vos|strong="H5769" paroles|strong="H1697" sont|strong="H7218" vraies.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Les|strong="H3820" princes|strong="H8269" m'ont|strong="H8269" persécuté|strong="H7291" sans|strong="H7291" raison|strong="H2600",
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je|strong="H3068" me|strong="H4672" réjouis|strong="H7797" de|strong="H7227" ta|strong="H5921" parole,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je|strong="H3068" déteste|strong="H8581" et|strong="H8130" abhorre|strong="H8581" le|strong="H8130" mensonge|strong="H8267".
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept|strong="H7651" fois|strong="H7651" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", je|strong="H3117" te|strong="H3117" loue|strong="H1984",
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" aiment|strong="H7227" ta|strong="H7227" loi|strong="H8451" ont une|strong="H8451" grande|strong="H7227" paix|strong="H7965".
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" espéré|strong="H7663" en|strong="H6213" ton|strong="H6213" salut|strong="H3444", Yahvé.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon|strong="H8104" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" observé|strong="H8104" vos|strong="H5315" témoignages|strong="H5713".
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" obéi à|strong="H3588" tes|strong="H8104" préceptes|strong="H5713" et|strong="H8104" à|strong="H3588" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713",
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que|strong="H1697" mon|strong="H3068" cri|strong="H7440" parvienne|strong="H7126" jusqu'à|strong="H3068" toi|strong="H6440", Yahvé.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" supplication|strong="H8467" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440".
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Que|strong="H3588" mes|strong="H3925" lèvres|strong="H8193" prononcent des|strong="H8193" louanges|strong="H8416",
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Que|strong="H3588" ma|strong="H3588" langue|strong="H3956" chante|strong="H6030" ta|strong="H6030" parole|strong="H6030",
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que|strong="H3588" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" soit|strong="H1961" prête à|strong="H3027" m'aider|strong="H5826",
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" langui de|strong="H8451" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444", Yahvé.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Fais vivre|strong="H2421" mon|strong="H2421" âme|strong="H5315", afin que|strong="H5315" je|strong="H5315" te|strong="H5315" loue|strong="H1984".
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Je|strong="H3068" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" égaré|strong="H8582" comme|strong="H3808" une|strong="H3808" brebis|strong="H7716" égarée.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.