Salmos 119

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heureux|strong="H3068" ceux|strong="H3068" dont|strong="H3068" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" sont|strong="H3068" irréprochables,
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H5341" ses|strong="H3605" statuts,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Oui, ils|strong="H3808" ne|strong="H3808" font|strong="H6466" rien|strong="H3808" de|strong="H1870" mal|strong="H5766".
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu|strong="H8104" as ordonné|strong="H6680" tes|strong="H8104" préceptes,
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh, si mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" étaient fermes
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" serais|strong="H3808" pas|strong="H3808" déçu,
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je|strong="H3068" te louerai|strong="H3034" avec droiture|strong="H4941" de|strong="H3824" cœur|strong="H3824",
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 J|strong="H3068"'observerai tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706".
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment|strong="H4100" un|strong="H1697" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" peut-il garder|strong="H8104" sa|strong="H8104" voie|strong="H8104" pure ?
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H3605" cherché|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J|strong="H3068"'ai caché ta|strong="H3820" parole dans|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820",
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni|strong="H1288" sois-tu, Yahvé.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Avec|strong="H6310" mes|strong="H5608" lèvres|strong="H8193",
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H1870" suis réjoui sur|strong="H5921" le|strong="H5921" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" témoignages,
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je|strong="H3068" méditerai|strong="H7878" sur|strong="H7878" tes|strong="H7878" préceptes,
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3808" mes|strong="H7911" délices|strong="H8173" de|strong="H1697" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2708".
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais du|strong="H1697" bien|strong="H1580" à|strong="H1697" ton|strong="H8104" serviteur|strong="H5650".
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Ouvrez mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869",
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je|strong="H3068" suis un|strong="H1616" étranger|strong="H1616" sur|strong="H1616" la|strong="H4480" terre.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" consume de|strong="H5315" désir|strong="H5315" pour|strong="H6256" tes|strong="H3605" ordonnances|strong="H4941" en|strong="H5315" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256".
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu as réprimandé les|strong="H1605" orgueilleux|strong="H2086" qui sont|strong="H4687" maudits,
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Éloigne de|strong="H5921" moi|strong="H5921" l'opprobre|strong="H2781" et|strong="H5921" le|strong="H5921" mépris,
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Quand|strong="H1696" les|strong="H3427" princes|strong="H8269" s'asseyent|strong="H3427" et|strong="H3427" me|strong="H8269" calomnient,
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Tes statuts sont|strong="H5713" mes|strong="H6098" délices|strong="H8191",
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" couchée dans|strong="H1697" la|strong="H1697" poussière|strong="H6083".
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 J|strong="H3068"'ai exposé mes|strong="H3925" voies|strong="H1870", et|strong="H6030" tu|strong="H6030" m'as répondu|strong="H6030".
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de|strong="H1870" tes|strong="H7878" préceptes !
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon|strong="H6965" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" fatiguée par la|strong="H6965" tristesse ;
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Garde-moi de|strong="H1870" la|strong="H5493" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H5493" tromperie|strong="H8267".
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J|strong="H3068"'ai|strong="H7737" choisi la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" vérité.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je|strong="H3068" m'attache|strong="H1692" à|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts, Yahvé.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je|strong="H3068" cours|strong="H7323" dans|strong="H3820" le|strong="H3820" sentier|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687",
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Enseigne-moi|strong="H3068", Yahvé, la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l'intelligence|strong="H3820", et|strong="H8104" je|strong="H8451" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451".
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Dirige-moi dans|strong="H1869" le|strong="H3588" chemin|strong="H5410" de|strong="H4687" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687",
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Tourne mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" vers|strong="H5186" tes|strong="H3820" statuts,
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne|strong="H5674" mes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" choses|strong="H7200" sans|strong="H5869" valeur|strong="H2421".
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Accomplis|strong="H6965" ta|strong="H6965" promesse à|strong="H5650" ton|strong="H6965" serviteur|strong="H5650",
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Otez le|strong="H5674" déshonneur que|strong="H3588" je|strong="H3588" redoute|strong="H3025",
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici|strong="H2009", j'ai envie de|strong="H2421" tes préceptes !
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Que|strong="H3068" ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617" vienne|strong="H2617" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H3068", Yahvé,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Ainsi|strong="H1697", je|strong="H3588" répondrai|strong="H6030" à|strong="H1697" celui|strong="H3588" qui|strong="H1697" me|strong="H3588" fait|strong="H1697" des|strong="H1697" reproches,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 N'arrache|strong="H5337" pas|strong="H5704" de|strong="H1697" ma|strong="H5704" bouche|strong="H6310" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" vérité,
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse|strong="H8548" à|strong="H5769" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451",
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je|strong="H3068" marcherai|strong="H1980" dans|strong="H1980" la|strong="H3588" liberté,
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je|strong="H3068" parlerai|strong="H1696" aussi|strong="H1696" de|strong="H4428" tes|strong="H3808" statuts devant|strong="H5048" les|strong="H4428" rois|strong="H4428",
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Je|strong="H3068" ferai mes délices|strong="H8173" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687",
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Je|strong="H3068" tends les|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" tes|strong="H5375" commandements|strong="H4687", que j'aime.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de|strong="H1697" ta|strong="H5921" parole|strong="H1697" envers ton|strong="H5921" serviteur|strong="H5650",
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165" dans ma|strong="H3588" détresse|strong="H6040",
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Les|strong="H5186" arrogants se|strong="H3808" moquent excessivement de|strong="H8451" moi|strong="H3808",
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" souviens|strong="H2142" de|strong="H3068" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941" d'autrefois|strong="H5769", Yahvé,
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 L|strong="H3068"'indignation s'est|strong="H7563" emparée de|strong="H8451" moi,
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes|strong="H1004" statuts|strong="H2706" ont|strong="H1961" été|strong="H1961" mes|strong="H1961" chants|strong="H2158"
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" souvenu|strong="H2142" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé, dans|strong="H8034" la|strong="H3068" nuit|strong="H3915",
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 C'est|strong="H1961" mon|strong="H3588" chemin,
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Yahvé est|strong="H3068" mon|strong="H3068" partage|strong="H2506".
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 J|strong="H3068"'ai|strong="H6440" cherché ta|strong="H3820" faveur|strong="H6440" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" mon|strong="H6440" cœur|strong="H3820".
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" réfléchi|strong="H2803" à|strong="H7725" ma|strong="H7725" façon de|strong="H1870" faire|strong="H2803",
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je|strong="H3068" me|strong="H3808" dépêcherai, et|strong="H3808" ne|strong="H3808" tarderai pas|strong="H3808",
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les|strong="H7563" cordes|strong="H2256" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" me|strong="H3808" lient,
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 A|strong="H3068" minuit, je|strong="H6965" me|strong="H3915" lèverai|strong="H6965" pour|strong="H6965" te|strong="H6965" rendre|strong="H6965" grâce,
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je|strong="H3068" suis l'ami|strong="H2270" de|strong="H3372" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" te craignent|strong="H3372",
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 La|strong="H3068" terre|strong="H3068" est|strong="H3068" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" ta|strong="H4390" bonté|strong="H2617", Yahvé.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" bien|strong="H2896" traité|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650",
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi le|strong="H3588" bon|strong="H2898" jugement|strong="H2940" et|strong="H4687" la|strong="H3588" connaissance|strong="H1847",
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant|strong="H2962" d'être affligé, je|strong="H8104" me suis égaré|strong="H7683" ;
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon|strong="H2896", et|strong="H2896" tu fais le|strong="H2896" bien|strong="H2896".
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Les|strong="H3605" orgueilleux|strong="H2086" m'ont|strong="H3820" entaché de|strong="H3820" mensonge|strong="H8267".
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" aussi dur|strong="H3820" que|strong="H8451" la|strong="H3820" graisse|strong="H2459",
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il|strong="H3588" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" que|strong="H3588" j'aie été affligé,
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La|strong="H6310" loi|strong="H8451" de|strong="H6310" ta|strong="H2896" bouche|strong="H6310" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" pour|strong="H2896" moi|strong="H2896" que|strong="H2896" des|strong="H6310" milliers de|strong="H6310" pièces d'or|strong="H2091" et|strong="H2896" d'argent|strong="H3701".
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes|strong="H6213" mains|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" fait|strong="H6213" et|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" formé|strong="H6213".
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux|strong="H3588" qui|strong="H1697" te|strong="H3588" craignent|strong="H3373" me|strong="H3588" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H3588" réjouiront|strong="H8055",
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Yahvé, je|strong="H3588" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" sont|strong="H3068" justes|strong="H6664",
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 S'il|strong="H1961" vous plaît, que|strong="H4994" votre|strong="H1961" bonté|strong="H2617" soit|strong="H1961" pour|strong="H2617" mon|strong="H1961" confort,
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que|strong="H3588" tes|strong="H3588" tendres compassions|strong="H7356" viennent|strong="H7356" à|strong="H3588" moi|strong="H3588", afin que|strong="H3588" je|strong="H3588" vive|strong="H2421" ;
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que|strong="H3588" les|strong="H5791" orgueilleux|strong="H2086" soient|strong="H3588" déçus, car|strong="H3588" c'est|strong="H8267" à|strong="H3588" tort|strong="H8267" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" m'ont renversé|strong="H5791".
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que|strong="H3045" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" craignent|strong="H3373" se|strong="H3045" tournent|strong="H7725" vers|strong="H7725" moi|strong="H7725".
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" soit|strong="H1961" irréprochable envers tes|strong="H3820" décrets,
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" languit|strong="H3615" de|strong="H1697" ton|strong="H1697" salut|strong="H8668".
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" languissent|strong="H3615" de|strong="H5869" ta|strong="H3615" parole.
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H3808" outre|strong="H4997" à|strong="H1961" vin dans|strong="H3808" la|strong="H3588" fumée|strong="H7008".
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Combien de|strong="H3117" jours|strong="H3117" compte|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" ?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les|strong="H3738" orgueilleux|strong="H2086" ont creusé|strong="H3738" des|strong="H3808" fosses|strong="H7882" pour|strong="H3808" moi|strong="H3808",
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" sont|strong="H8267" fidèles.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Ils|strong="H4592" m'avaient presque effacé|strong="H3808" de|strong="H3615" la|strong="H5800" terre|strong="H5800",
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Préserve|strong="H8104" ma|strong="H8104" vie|strong="H2421" selon|strong="H6310" ta|strong="H8104" bonté|strong="H2617",
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Yahvé, ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" est|strong="H3068" fixée dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta|strong="H3559" fidélité|strong="H3559" s'étend à|strong="H5975" toutes|strong="H3559" les|strong="H5975" générations|strong="H1755".
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Tes|strong="H3117" lois|strong="H4941" demeurent jusqu'à|strong="H3117" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117",
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si|strong="H3884" ta|strong="H3884" loi|strong="H8451" n'avait pas|strong="H3884" fait mes délices|strong="H8191",
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Je|strong="H3068" n'oublierai|strong="H7911" jamais|strong="H5769" tes|strong="H7911" préceptes,
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" à|strong="H3588" toi|strong="H3588".
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont attendu, pour|strong="H6960" me|strong="H7563" détruire.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" une|strong="H7200" limite|strong="H3966" à|strong="H7200" toute|strong="H3605" perfection,
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Comme|strong="H3117" j'aime ta|strong="H3117" loi|strong="H8451" !
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tes|strong="H5769" commandements|strong="H4687" me|strong="H3588" rendent plus|strong="H2449" sage|strong="H2449" que|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis,
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" plus de|strong="H3605" compréhension que|strong="H3588" tous|strong="H3605" mes|strong="H3925" professeurs,
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 que|strong="H3588" je|strong="H3588" comprends mieux que|strong="H3588" les|strong="H5341" personnes âgées|strong="H2205",
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" gardé|strong="H8104" mes|strong="H8104" pieds|strong="H7272" de|strong="H1697" toute|strong="H3605" mauvaise|strong="H7451" voie|strong="H8104",
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" détourné|strong="H5493" de|strong="H5493" tes|strong="H5493" ordonnances|strong="H4941",
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Comme|strong="H6310" tes|strong="H6310" promesses sont|strong="H6310" douces|strong="H4452" à|strong="H6310" mon|strong="H6310" goût,
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Par|strong="H5921" tes|strong="H3605" préceptes, j'obtiens la|strong="H5921" compréhension ;
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole|strong="H1697" est|strong="H1697" une|strong="H1697" lampe|strong="H5216" pour|strong="H1697" mes|strong="H1697" pieds|strong="H7272",
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J|strong="H3068"'ai juré|strong="H7650", et|strong="H6965" je|strong="H6965" l'ai confirmé|strong="H6965",
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" très|strong="H3966" affligé.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Accepte, je|strong="H3068" t'en|strong="H3068" prie|strong="H4994", les|strong="H3068" offrandes volontaires|strong="H5071" de|strong="H6310" ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310".
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Mon|strong="H7911" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" continuellement|strong="H8548" dans|strong="H3808" ma|strong="H5315" main|strong="H3709",
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les|strong="H5414" méchants|strong="H7563" m'ont|strong="H5414" tendu|strong="H5414" un|strong="H5414" piège|strong="H6341",
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" pris vos|strong="H5769" témoignages comme un|strong="H3588" héritage|strong="H5157" pour|strong="H3588" toujours|strong="H5769",
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" mis mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" tes|strong="H6213" lois|strong="H2706" pour|strong="H6213" toujours|strong="H5769",
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je|strong="H3068" déteste les|strong="H8130" hommes|strong="H8130" à|strong="H8451" double esprit,
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu|strong="H1697" es ma|strong="H1697" cachette|strong="H5643" et|strong="H1697" mon|strong="H1697" bouclier|strong="H4043".
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Éloignez-vous de|strong="H5493" moi|strong="H5493", méchants|strong="H7489",
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon|strong="H2421" ta parole, afin que je vive|strong="H2421".
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Tenez-moi, et|strong="H2706" je serai en|strong="H2706" sécurité,
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu|strong="H3588" rejettes|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'écartent|strong="H7686" de|strong="H3605" tes|strong="H3605" statuts|strong="H2706",
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu|strong="H3651" as fait|strong="H7673" disparaître|strong="H7673" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" méchants|strong="H7563" de|strong="H3605" la|strong="H7563" terre comme|strong="H7563" des|strong="H7563" scories|strong="H5509".
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma|strong="H1320" chair|strong="H1320" tremble par|strong="H4941" peur|strong="H3372" de|strong="H3372" toi.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H6213" est|strong="H4941" juste|strong="H6664" et|strong="H6213" équitable.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Veillez au|strong="H5650" bien-être de|strong="H5650" votre|strong="H5650" serviteur|strong="H5650".
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" défaillent en|strong="H5869" cherchant ton|strong="H5869" salut|strong="H3444",
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Traite|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" bonté|strong="H2617".
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je|strong="H3068" suis|strong="H5650" ton|strong="H3045" serviteur|strong="H5650". Donne-moi l'intelligence|strong="H3045",
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" temps|strong="H6256" d'agir|strong="H6213", Yahvé,
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est|strong="H4687" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H5921" commandements|strong="H4687" plus|strong="H5921" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091",
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" considère que|strong="H3651" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" préceptes sont|strong="H8267" justes|strong="H3474".
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Vos|strong="H3651" témoignages sont|strong="H5315" merveilleux,
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 L|strong="H3068"'entrée de|strong="H1697" vos|strong="H1697" paroles|strong="H1697" donne|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H1697" lumière.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J|strong="H3068"'ai ouvert la|strong="H3588" bouche|strong="H6310" en|strong="H3588" grand et|strong="H6310" j'ai haleté,
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Tournez-vous vers|strong="H6437" moi, et|strong="H4941" ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H8034" moi,
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Établis|strong="H3559" mes|strong="H3559" pas|strong="H6471" dans|strong="H3559" ta|strong="H3559" parole|strong="H3605".
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de|strong="H8104" l'oppression|strong="H6233" de|strong="H8104" l'homme|strong="H8104",
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais|strong="H6440" briller|strong="H6440" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440" sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650".
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" de|strong="H4325" larmes|strong="H4325" coulent|strong="H3381" dans|strong="H5921" mes|strong="H8104" yeux|strong="H5869",
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu|strong="H3068" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", Yahvé.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as commandé|strong="H6680" tes|strong="H6680" statuts avec justice|strong="H6664".
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon|strong="H3588" zèle|strong="H7068" m'épuise,
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Vos|strong="H5650" promesses ont|strong="H5650" été|strong="H5650" testées de|strong="H5650" manière approfondie,
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je|strong="H3068" suis|strong="H3808" petit|strong="H6810" et|strong="H3808" méprisé.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta|strong="H5769" justice|strong="H6666" est|strong="H6664" une|strong="H8451" justice|strong="H6666" éternelle|strong="H5769".
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La|strong="H4672" détresse|strong="H6862" et|strong="H6862" l'angoisse|strong="H6862" se sont|strong="H6862" emparées de|strong="H4672" moi.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Tes|strong="H5769" témoignages sont|strong="H5715" justes|strong="H6664" à|strong="H2421" jamais|strong="H5769".
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" appelé|strong="H7121" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H7121" appelé|strong="H7121". Sauve-moi !
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Je|strong="H3068" me|strong="H1697" lève avant l'aube|strong="H5399" et|strong="H1697" j'appelle à|strong="H1697" l'aide.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes|strong="H5869" yeux|strong="H5869" restent ouverts pendant les|strong="H5869" veilles|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5869" nuit,
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963", selon|strong="H2421" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617".
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ils|strong="H7291" s'approchent|strong="H7126", ceux|strong="H7291" qui suivent la|strong="H7126" méchanceté.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Tu|strong="H3068" es|strong="H3068" proche|strong="H7138", Yahvé.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Je|strong="H3068" le|strong="H3045" sais|strong="H3045" depuis|strong="H3588" longtemps|strong="H5769" grâce à|strong="H3588" vos|strong="H3045" témoignages|strong="H5713",
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Considérez|strong="H7200" ma|strong="H7200" détresse|strong="H6040", et|strong="H7200" délivrez-moi,
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Plaidez|strong="H7378" ma|strong="H7378" cause|strong="H7379", et rachetez-moi !
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le|strong="H1875" salut|strong="H3444" est|strong="H7563" loin|strong="H7350" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563",
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Grandes|strong="H7227" sont|strong="H3068" tes|strong="H3068" tendres compassions|strong="H7356", Yahvé.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mes|strong="H7291" persécuteurs|strong="H7291" et|strong="H3808" mes|strong="H7291" adversaires|strong="H6862" sont|strong="H3808" nombreux|strong="H7227".
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Je|strong="H3068" regarde|strong="H7200" les|strong="H7200" infidèles avec|strong="H7200" dégoût|strong="H6962",
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considérez|strong="H7200" combien|strong="H7200" j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" vos|strong="H7200" préceptes.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Toutes|strong="H1697" vos|strong="H5769" paroles|strong="H1697" sont|strong="H7218" vraies.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Les|strong="H3820" princes|strong="H8269" m'ont|strong="H8269" persécuté|strong="H7291" sans|strong="H7291" raison|strong="H2600",
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je|strong="H3068" me|strong="H4672" réjouis|strong="H7797" de|strong="H7227" ta|strong="H5921" parole,
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Je|strong="H3068" déteste|strong="H8581" et|strong="H8130" abhorre|strong="H8581" le|strong="H8130" mensonge|strong="H8267".
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept|strong="H7651" fois|strong="H7651" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", je|strong="H3117" te|strong="H3117" loue|strong="H1984",
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" aiment|strong="H7227" ta|strong="H7227" loi|strong="H8451" ont une|strong="H8451" grande|strong="H7227" paix|strong="H7965".
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" espéré|strong="H7663" en|strong="H6213" ton|strong="H6213" salut|strong="H3444", Yahvé.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon|strong="H8104" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" observé|strong="H8104" vos|strong="H5315" témoignages|strong="H5713".
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" obéi à|strong="H3588" tes|strong="H8104" préceptes|strong="H5713" et|strong="H8104" à|strong="H3588" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713",
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Que|strong="H1697" mon|strong="H3068" cri|strong="H7440" parvienne|strong="H7126" jusqu'à|strong="H3068" toi|strong="H6440", Yahvé.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" supplication|strong="H8467" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440".
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Que|strong="H3588" mes|strong="H3925" lèvres|strong="H8193" prononcent des|strong="H8193" louanges|strong="H8416",
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Que|strong="H3588" ma|strong="H3588" langue|strong="H3956" chante|strong="H6030" ta|strong="H6030" parole|strong="H6030",
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que|strong="H3588" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" soit|strong="H1961" prête à|strong="H3027" m'aider|strong="H5826",
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" langui de|strong="H8451" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444", Yahvé.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Fais vivre|strong="H2421" mon|strong="H2421" âme|strong="H5315", afin que|strong="H5315" je|strong="H5315" te|strong="H5315" loue|strong="H1984".
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Je|strong="H3068" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" égaré|strong="H8582" comme|strong="H3808" une|strong="H3808" brebis|strong="H7716" égarée.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.