Salmos 119

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heureux|strong="H3068" ceux|strong="H3068" dont|strong="H3068" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" sont|strong="H3068" irréprochables,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H5341" ses|strong="H3605" statuts,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Oui, ils|strong="H3808" ne|strong="H3808" font|strong="H6466" rien|strong="H3808" de|strong="H1870" mal|strong="H5766".
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu|strong="H8104" as ordonné|strong="H6680" tes|strong="H8104" préceptes,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh, si mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" étaient fermes
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" serais|strong="H3808" pas|strong="H3808" déçu,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je|strong="H3068" te louerai|strong="H3034" avec droiture|strong="H4941" de|strong="H3824" cœur|strong="H3824",
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 J|strong="H3068"'observerai tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706".
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment|strong="H4100" un|strong="H1697" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" peut-il garder|strong="H8104" sa|strong="H8104" voie|strong="H8104" pure ?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H3605" cherché|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J|strong="H3068"'ai caché ta|strong="H3820" parole dans|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820",
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni|strong="H1288" sois-tu, Yahvé.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Avec|strong="H6310" mes|strong="H5608" lèvres|strong="H8193",
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H1870" suis réjoui sur|strong="H5921" le|strong="H5921" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" témoignages,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je|strong="H3068" méditerai|strong="H7878" sur|strong="H7878" tes|strong="H7878" préceptes,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3808" mes|strong="H7911" délices|strong="H8173" de|strong="H1697" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2708".
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais du|strong="H1697" bien|strong="H1580" à|strong="H1697" ton|strong="H8104" serviteur|strong="H5650".
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouvrez mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869",
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je|strong="H3068" suis un|strong="H1616" étranger|strong="H1616" sur|strong="H1616" la|strong="H4480" terre.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" consume de|strong="H5315" désir|strong="H5315" pour|strong="H6256" tes|strong="H3605" ordonnances|strong="H4941" en|strong="H5315" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256".
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu as réprimandé les|strong="H1605" orgueilleux|strong="H2086" qui sont|strong="H4687" maudits,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Éloigne de|strong="H5921" moi|strong="H5921" l'opprobre|strong="H2781" et|strong="H5921" le|strong="H5921" mépris,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Quand|strong="H1696" les|strong="H3427" princes|strong="H8269" s'asseyent|strong="H3427" et|strong="H3427" me|strong="H8269" calomnient,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Tes statuts sont|strong="H5713" mes|strong="H6098" délices|strong="H8191",
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" couchée dans|strong="H1697" la|strong="H1697" poussière|strong="H6083".
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 J|strong="H3068"'ai exposé mes|strong="H3925" voies|strong="H1870", et|strong="H6030" tu|strong="H6030" m'as répondu|strong="H6030".
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de|strong="H1870" tes|strong="H7878" préceptes !
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon|strong="H6965" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" fatiguée par la|strong="H6965" tristesse ;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Garde-moi de|strong="H1870" la|strong="H5493" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H5493" tromperie|strong="H8267".
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J|strong="H3068"'ai|strong="H7737" choisi la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" vérité.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je|strong="H3068" m'attache|strong="H1692" à|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts, Yahvé.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je|strong="H3068" cours|strong="H7323" dans|strong="H3820" le|strong="H3820" sentier|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687",
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Enseigne-moi|strong="H3068", Yahvé, la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence|strong="H3820", et|strong="H8104" je|strong="H8451" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451".
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Dirige-moi dans|strong="H1869" le|strong="H3588" chemin|strong="H5410" de|strong="H4687" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687",
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Tourne mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" vers|strong="H5186" tes|strong="H3820" statuts,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne|strong="H5674" mes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" choses|strong="H7200" sans|strong="H5869" valeur|strong="H2421".
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Accomplis|strong="H6965" ta|strong="H6965" promesse à|strong="H5650" ton|strong="H6965" serviteur|strong="H5650",
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Otez le|strong="H5674" déshonneur que|strong="H3588" je|strong="H3588" redoute|strong="H3025",
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici|strong="H2009", j'ai envie de|strong="H2421" tes préceptes !
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que|strong="H3068" ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617" vienne|strong="H2617" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H3068", Yahvé,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ainsi|strong="H1697", je|strong="H3588" répondrai|strong="H6030" à|strong="H1697" celui|strong="H3588" qui|strong="H1697" me|strong="H3588" fait|strong="H1697" des|strong="H1697" reproches,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'arrache|strong="H5337" pas|strong="H5704" de|strong="H1697" ma|strong="H5704" bouche|strong="H6310" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" vérité,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse|strong="H8548" à|strong="H5769" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451",
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je|strong="H3068" marcherai|strong="H1980" dans|strong="H1980" la|strong="H3588" liberté,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je|strong="H3068" parlerai|strong="H1696" aussi|strong="H1696" de|strong="H4428" tes|strong="H3808" statuts devant|strong="H5048" les|strong="H4428" rois|strong="H4428",
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je|strong="H3068" ferai mes délices|strong="H8173" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687",
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Je|strong="H3068" tends les|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" tes|strong="H5375" commandements|strong="H4687", que j'aime.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de|strong="H1697" ta|strong="H5921" parole|strong="H1697" envers ton|strong="H5921" serviteur|strong="H5650",
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165" dans ma|strong="H3588" détresse|strong="H6040",
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Les|strong="H5186" arrogants se|strong="H3808" moquent excessivement de|strong="H8451" moi|strong="H3808",
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" souviens|strong="H2142" de|strong="H3068" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941" d'autrefois|strong="H5769", Yahvé,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L|strong="H3068"'indignation s'est|strong="H7563" emparée de|strong="H8451" moi,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes|strong="H1004" statuts|strong="H2706" ont|strong="H1961" été|strong="H1961" mes|strong="H1961" chants|strong="H2158"
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" souvenu|strong="H2142" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé, dans|strong="H8034" la|strong="H3068" nuit|strong="H3915",
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 C'est|strong="H1961" mon|strong="H3588" chemin,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yahvé est|strong="H3068" mon|strong="H3068" partage|strong="H2506".
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 J|strong="H3068"'ai|strong="H6440" cherché ta|strong="H3820" faveur|strong="H6440" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" mon|strong="H6440" cœur|strong="H3820".
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" réfléchi|strong="H2803" à|strong="H7725" ma|strong="H7725" façon de|strong="H1870" faire|strong="H2803",
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je|strong="H3068" me|strong="H3808" dépêcherai, et|strong="H3808" ne|strong="H3808" tarderai pas|strong="H3808",
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les|strong="H7563" cordes|strong="H2256" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" me|strong="H3808" lient,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 A|strong="H3068" minuit, je|strong="H6965" me|strong="H3915" lèverai|strong="H6965" pour|strong="H6965" te|strong="H6965" rendre|strong="H6965" grâce,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je|strong="H3068" suis l'ami|strong="H2270" de|strong="H3372" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" te craignent|strong="H3372",
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La|strong="H3068" terre|strong="H3068" est|strong="H3068" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" ta|strong="H4390" bonté|strong="H2617", Yahvé.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" bien|strong="H2896" traité|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650",
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi le|strong="H3588" bon|strong="H2898" jugement|strong="H2940" et|strong="H4687" la|strong="H3588" connaissance|strong="H1847",
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant|strong="H2962" d'être affligé, je|strong="H8104" me suis égaré|strong="H7683" ;
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon|strong="H2896", et|strong="H2896" tu fais le|strong="H2896" bien|strong="H2896".
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Les|strong="H3605" orgueilleux|strong="H2086" m'ont|strong="H3820" entaché de|strong="H3820" mensonge|strong="H8267".
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" aussi dur|strong="H3820" que|strong="H8451" la|strong="H3820" graisse|strong="H2459",
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il|strong="H3588" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" que|strong="H3588" j'aie été affligé,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La|strong="H6310" loi|strong="H8451" de|strong="H6310" ta|strong="H2896" bouche|strong="H6310" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" pour|strong="H2896" moi|strong="H2896" que|strong="H2896" des|strong="H6310" milliers de|strong="H6310" pièces d'or|strong="H2091" et|strong="H2896" d'argent|strong="H3701".
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes|strong="H6213" mains|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" fait|strong="H6213" et|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" formé|strong="H6213".
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux|strong="H3588" qui|strong="H1697" te|strong="H3588" craignent|strong="H3373" me|strong="H3588" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H3588" réjouiront|strong="H8055",
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Yahvé, je|strong="H3588" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" sont|strong="H3068" justes|strong="H6664",
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 S'il|strong="H1961" vous plaît, que|strong="H4994" votre|strong="H1961" bonté|strong="H2617" soit|strong="H1961" pour|strong="H2617" mon|strong="H1961" confort,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que|strong="H3588" tes|strong="H3588" tendres compassions|strong="H7356" viennent|strong="H7356" à|strong="H3588" moi|strong="H3588", afin que|strong="H3588" je|strong="H3588" vive|strong="H2421" ;
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que|strong="H3588" les|strong="H5791" orgueilleux|strong="H2086" soient|strong="H3588" déçus, car|strong="H3588" c'est|strong="H8267" à|strong="H3588" tort|strong="H8267" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" m'ont renversé|strong="H5791".
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que|strong="H3045" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" craignent|strong="H3373" se|strong="H3045" tournent|strong="H7725" vers|strong="H7725" moi|strong="H7725".
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" soit|strong="H1961" irréprochable envers tes|strong="H3820" décrets,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" languit|strong="H3615" de|strong="H1697" ton|strong="H1697" salut|strong="H8668".
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" languissent|strong="H3615" de|strong="H5869" ta|strong="H3615" parole.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H3808" outre|strong="H4997" à|strong="H1961" vin dans|strong="H3808" la|strong="H3588" fumée|strong="H7008".
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Combien de|strong="H3117" jours|strong="H3117" compte|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" ?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les|strong="H3738" orgueilleux|strong="H2086" ont creusé|strong="H3738" des|strong="H3808" fosses|strong="H7882" pour|strong="H3808" moi|strong="H3808",
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" sont|strong="H8267" fidèles.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ils|strong="H4592" m'avaient presque effacé|strong="H3808" de|strong="H3615" la|strong="H5800" terre|strong="H5800",
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Préserve|strong="H8104" ma|strong="H8104" vie|strong="H2421" selon|strong="H6310" ta|strong="H8104" bonté|strong="H2617",
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Yahvé, ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" est|strong="H3068" fixée dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta|strong="H3559" fidélité|strong="H3559" s'étend à|strong="H5975" toutes|strong="H3559" les|strong="H5975" générations|strong="H1755".
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Tes|strong="H3117" lois|strong="H4941" demeurent jusqu'à|strong="H3117" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117",
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si|strong="H3884" ta|strong="H3884" loi|strong="H8451" n'avait pas|strong="H3884" fait mes délices|strong="H8191",
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je|strong="H3068" n'oublierai|strong="H7911" jamais|strong="H5769" tes|strong="H7911" préceptes,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" à|strong="H3588" toi|strong="H3588".
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont attendu, pour|strong="H6960" me|strong="H7563" détruire.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" une|strong="H7200" limite|strong="H3966" à|strong="H7200" toute|strong="H3605" perfection,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Comme|strong="H3117" j'aime ta|strong="H3117" loi|strong="H8451" !
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tes|strong="H5769" commandements|strong="H4687" me|strong="H3588" rendent plus|strong="H2449" sage|strong="H2449" que|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" plus de|strong="H3605" compréhension que|strong="H3588" tous|strong="H3605" mes|strong="H3925" professeurs,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 que|strong="H3588" je|strong="H3588" comprends mieux que|strong="H3588" les|strong="H5341" personnes âgées|strong="H2205",
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" gardé|strong="H8104" mes|strong="H8104" pieds|strong="H7272" de|strong="H1697" toute|strong="H3605" mauvaise|strong="H7451" voie|strong="H8104",
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" détourné|strong="H5493" de|strong="H5493" tes|strong="H5493" ordonnances|strong="H4941",
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Comme|strong="H6310" tes|strong="H6310" promesses sont|strong="H6310" douces|strong="H4452" à|strong="H6310" mon|strong="H6310" goût,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Par|strong="H5921" tes|strong="H3605" préceptes, j'obtiens la|strong="H5921" compréhension ;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole|strong="H1697" est|strong="H1697" une|strong="H1697" lampe|strong="H5216" pour|strong="H1697" mes|strong="H1697" pieds|strong="H7272",
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J|strong="H3068"'ai juré|strong="H7650", et|strong="H6965" je|strong="H6965" l'ai confirmé|strong="H6965",
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" très|strong="H3966" affligé.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Accepte, je|strong="H3068" t'en|strong="H3068" prie|strong="H4994", les|strong="H3068" offrandes volontaires|strong="H5071" de|strong="H6310" ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310".
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mon|strong="H7911" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" continuellement|strong="H8548" dans|strong="H3808" ma|strong="H5315" main|strong="H3709",
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les|strong="H5414" méchants|strong="H7563" m'ont|strong="H5414" tendu|strong="H5414" un|strong="H5414" piège|strong="H6341",
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" pris vos|strong="H5769" témoignages comme un|strong="H3588" héritage|strong="H5157" pour|strong="H3588" toujours|strong="H5769",
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" mis mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" tes|strong="H6213" lois|strong="H2706" pour|strong="H6213" toujours|strong="H5769",
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je|strong="H3068" déteste les|strong="H8130" hommes|strong="H8130" à|strong="H8451" double esprit,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu|strong="H1697" es ma|strong="H1697" cachette|strong="H5643" et|strong="H1697" mon|strong="H1697" bouclier|strong="H4043".
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Éloignez-vous de|strong="H5493" moi|strong="H5493", méchants|strong="H7489",
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon|strong="H2421" ta parole, afin que je vive|strong="H2421".
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Tenez-moi, et|strong="H2706" je serai en|strong="H2706" sécurité,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu|strong="H3588" rejettes|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'écartent|strong="H7686" de|strong="H3605" tes|strong="H3605" statuts|strong="H2706",
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu|strong="H3651" as fait|strong="H7673" disparaître|strong="H7673" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" méchants|strong="H7563" de|strong="H3605" la|strong="H7563" terre comme|strong="H7563" des|strong="H7563" scories|strong="H5509".
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma|strong="H1320" chair|strong="H1320" tremble par|strong="H4941" peur|strong="H3372" de|strong="H3372" toi.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H6213" est|strong="H4941" juste|strong="H6664" et|strong="H6213" équitable.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Veillez au|strong="H5650" bien-être de|strong="H5650" votre|strong="H5650" serviteur|strong="H5650".
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" défaillent en|strong="H5869" cherchant ton|strong="H5869" salut|strong="H3444",
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Traite|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" bonté|strong="H2617".
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je|strong="H3068" suis|strong="H5650" ton|strong="H3045" serviteur|strong="H5650". Donne-moi l'intelligence|strong="H3045",
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" temps|strong="H6256" d'agir|strong="H6213", Yahvé,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est|strong="H4687" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H5921" commandements|strong="H4687" plus|strong="H5921" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091",
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" considère que|strong="H3651" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" préceptes sont|strong="H8267" justes|strong="H3474".
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Vos|strong="H3651" témoignages sont|strong="H5315" merveilleux,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 L|strong="H3068"'entrée de|strong="H1697" vos|strong="H1697" paroles|strong="H1697" donne|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H1697" lumière.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J|strong="H3068"'ai ouvert la|strong="H3588" bouche|strong="H6310" en|strong="H3588" grand et|strong="H6310" j'ai haleté,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tournez-vous vers|strong="H6437" moi, et|strong="H4941" ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H8034" moi,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Établis|strong="H3559" mes|strong="H3559" pas|strong="H6471" dans|strong="H3559" ta|strong="H3559" parole|strong="H3605".
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de|strong="H8104" l'oppression|strong="H6233" de|strong="H8104" l'homme|strong="H8104",
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais|strong="H6440" briller|strong="H6440" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440" sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650".
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" de|strong="H4325" larmes|strong="H4325" coulent|strong="H3381" dans|strong="H5921" mes|strong="H8104" yeux|strong="H5869",
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu|strong="H3068" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", Yahvé.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as commandé|strong="H6680" tes|strong="H6680" statuts avec justice|strong="H6664".
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon|strong="H3588" zèle|strong="H7068" m'épuise,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Vos|strong="H5650" promesses ont|strong="H5650" été|strong="H5650" testées de|strong="H5650" manière approfondie,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je|strong="H3068" suis|strong="H3808" petit|strong="H6810" et|strong="H3808" méprisé.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta|strong="H5769" justice|strong="H6666" est|strong="H6664" une|strong="H8451" justice|strong="H6666" éternelle|strong="H5769".
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La|strong="H4672" détresse|strong="H6862" et|strong="H6862" l'angoisse|strong="H6862" se sont|strong="H6862" emparées de|strong="H4672" moi.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes|strong="H5769" témoignages sont|strong="H5715" justes|strong="H6664" à|strong="H2421" jamais|strong="H5769".
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" appelé|strong="H7121" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H7121" appelé|strong="H7121". Sauve-moi !
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je|strong="H3068" me|strong="H1697" lève avant l'aube|strong="H5399" et|strong="H1697" j'appelle à|strong="H1697" l'aide.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes|strong="H5869" yeux|strong="H5869" restent ouverts pendant les|strong="H5869" veilles|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5869" nuit,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963", selon|strong="H2421" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617".
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ils|strong="H7291" s'approchent|strong="H7126", ceux|strong="H7291" qui suivent la|strong="H7126" méchanceté.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu|strong="H3068" es|strong="H3068" proche|strong="H7138", Yahvé.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Je|strong="H3068" le|strong="H3045" sais|strong="H3045" depuis|strong="H3588" longtemps|strong="H5769" grâce à|strong="H3588" vos|strong="H3045" témoignages|strong="H5713",
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Considérez|strong="H7200" ma|strong="H7200" détresse|strong="H6040", et|strong="H7200" délivrez-moi,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Plaidez|strong="H7378" ma|strong="H7378" cause|strong="H7379", et rachetez-moi !
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le|strong="H1875" salut|strong="H3444" est|strong="H7563" loin|strong="H7350" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563",
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Grandes|strong="H7227" sont|strong="H3068" tes|strong="H3068" tendres compassions|strong="H7356", Yahvé.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes|strong="H7291" persécuteurs|strong="H7291" et|strong="H3808" mes|strong="H7291" adversaires|strong="H6862" sont|strong="H3808" nombreux|strong="H7227".
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Je|strong="H3068" regarde|strong="H7200" les|strong="H7200" infidèles avec|strong="H7200" dégoût|strong="H6962",
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considérez|strong="H7200" combien|strong="H7200" j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" vos|strong="H7200" préceptes.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Toutes|strong="H1697" vos|strong="H5769" paroles|strong="H1697" sont|strong="H7218" vraies.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les|strong="H3820" princes|strong="H8269" m'ont|strong="H8269" persécuté|strong="H7291" sans|strong="H7291" raison|strong="H2600",
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je|strong="H3068" me|strong="H4672" réjouis|strong="H7797" de|strong="H7227" ta|strong="H5921" parole,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je|strong="H3068" déteste|strong="H8581" et|strong="H8130" abhorre|strong="H8581" le|strong="H8130" mensonge|strong="H8267".
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept|strong="H7651" fois|strong="H7651" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", je|strong="H3117" te|strong="H3117" loue|strong="H1984",
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" aiment|strong="H7227" ta|strong="H7227" loi|strong="H8451" ont une|strong="H8451" grande|strong="H7227" paix|strong="H7965".
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" espéré|strong="H7663" en|strong="H6213" ton|strong="H6213" salut|strong="H3444", Yahvé.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon|strong="H8104" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" observé|strong="H8104" vos|strong="H5315" témoignages|strong="H5713".
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" obéi à|strong="H3588" tes|strong="H8104" préceptes|strong="H5713" et|strong="H8104" à|strong="H3588" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713",
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que|strong="H1697" mon|strong="H3068" cri|strong="H7440" parvienne|strong="H7126" jusqu'à|strong="H3068" toi|strong="H6440", Yahvé.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" supplication|strong="H8467" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440".
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Que|strong="H3588" mes|strong="H3925" lèvres|strong="H8193" prononcent des|strong="H8193" louanges|strong="H8416",
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Que|strong="H3588" ma|strong="H3588" langue|strong="H3956" chante|strong="H6030" ta|strong="H6030" parole|strong="H6030",
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que|strong="H3588" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" soit|strong="H1961" prête à|strong="H3027" m'aider|strong="H5826",
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" langui de|strong="H8451" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444", Yahvé.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Fais vivre|strong="H2421" mon|strong="H2421" âme|strong="H5315", afin que|strong="H5315" je|strong="H5315" te|strong="H5315" loue|strong="H1984".
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je|strong="H3068" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" égaré|strong="H8582" comme|strong="H3808" une|strong="H3808" brebis|strong="H7716" égarée.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.