Salmos 119
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Heureux|strong="H3068" ceux|strong="H3068" dont|strong="H3068" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" sont|strong="H3068" irréprochables,
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H5341" ses|strong="H3605" statuts,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Oui, ils|strong="H3808" ne|strong="H3808" font|strong="H6466" rien|strong="H3808" de|strong="H1870" mal|strong="H5766".
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Tu|strong="H8104" as ordonné|strong="H6680" tes|strong="H8104" préceptes,
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Oh, si mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" étaient fermes
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" serais|strong="H3808" pas|strong="H3808" déçu,
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je|strong="H3068" te louerai|strong="H3034" avec droiture|strong="H4941" de|strong="H3824" cœur|strong="H3824",
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 J|strong="H3068"'observerai tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706".
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Comment|strong="H4100" un|strong="H1697" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" peut-il garder|strong="H8104" sa|strong="H8104" voie|strong="H8104" pure ?
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H3605" cherché|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J|strong="H3068"'ai caché ta|strong="H3820" parole dans|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820",
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni|strong="H1288" sois-tu, Yahvé.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Avec|strong="H6310" mes|strong="H5608" lèvres|strong="H8193",
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H1870" suis réjoui sur|strong="H5921" le|strong="H5921" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" témoignages,
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je|strong="H3068" méditerai|strong="H7878" sur|strong="H7878" tes|strong="H7878" préceptes,
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3808" mes|strong="H7911" délices|strong="H8173" de|strong="H1697" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2708".
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du|strong="H1697" bien|strong="H1580" à|strong="H1697" ton|strong="H8104" serviteur|strong="H5650".
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvrez mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869",
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je|strong="H3068" suis un|strong="H1616" étranger|strong="H1616" sur|strong="H1616" la|strong="H4480" terre.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" consume de|strong="H5315" désir|strong="H5315" pour|strong="H6256" tes|strong="H3605" ordonnances|strong="H4941" en|strong="H5315" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256".
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as réprimandé les|strong="H1605" orgueilleux|strong="H2086" qui sont|strong="H4687" maudits,
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Éloigne de|strong="H5921" moi|strong="H5921" l'opprobre|strong="H2781" et|strong="H5921" le|strong="H5921" mépris,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Quand|strong="H1696" les|strong="H3427" princes|strong="H8269" s'asseyent|strong="H3427" et|strong="H3427" me|strong="H8269" calomnient,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes statuts sont|strong="H5713" mes|strong="H6098" délices|strong="H8191",
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" couchée dans|strong="H1697" la|strong="H1697" poussière|strong="H6083".
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J|strong="H3068"'ai exposé mes|strong="H3925" voies|strong="H1870", et|strong="H6030" tu|strong="H6030" m'as répondu|strong="H6030".
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de|strong="H1870" tes|strong="H7878" préceptes !
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mon|strong="H6965" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" fatiguée par la|strong="H6965" tristesse ;
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Garde-moi de|strong="H1870" la|strong="H5493" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H5493" tromperie|strong="H8267".
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J|strong="H3068"'ai|strong="H7737" choisi la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" vérité.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je|strong="H3068" m'attache|strong="H1692" à|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts, Yahvé.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Je|strong="H3068" cours|strong="H7323" dans|strong="H3820" le|strong="H3820" sentier|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687",
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enseigne-moi|strong="H3068", Yahvé, la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence|strong="H3820", et|strong="H8104" je|strong="H8451" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451".
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Dirige-moi dans|strong="H1869" le|strong="H3588" chemin|strong="H5410" de|strong="H4687" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687",
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Tourne mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" vers|strong="H5186" tes|strong="H3820" statuts,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne|strong="H5674" mes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" choses|strong="H7200" sans|strong="H5869" valeur|strong="H2421".
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis|strong="H6965" ta|strong="H6965" promesse à|strong="H5650" ton|strong="H6965" serviteur|strong="H5650",
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Otez le|strong="H5674" déshonneur que|strong="H3588" je|strong="H3588" redoute|strong="H3025",
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici|strong="H2009", j'ai envie de|strong="H2421" tes préceptes !
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que|strong="H3068" ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617" vienne|strong="H2617" aussi|strong="H3068" à|strong="H3068" moi|strong="H3068", Yahvé,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Ainsi|strong="H1697", je|strong="H3588" répondrai|strong="H6030" à|strong="H1697" celui|strong="H3588" qui|strong="H1697" me|strong="H3588" fait|strong="H1697" des|strong="H1697" reproches,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'arrache|strong="H5337" pas|strong="H5704" de|strong="H1697" ma|strong="H5704" bouche|strong="H6310" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" vérité,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse|strong="H8548" à|strong="H5769" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451",
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je|strong="H3068" marcherai|strong="H1980" dans|strong="H1980" la|strong="H3588" liberté,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je|strong="H3068" parlerai|strong="H1696" aussi|strong="H1696" de|strong="H4428" tes|strong="H3808" statuts devant|strong="H5048" les|strong="H4428" rois|strong="H4428",
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je|strong="H3068" ferai mes délices|strong="H8173" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687",
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Je|strong="H3068" tends les|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" tes|strong="H5375" commandements|strong="H4687", que j'aime.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de|strong="H1697" ta|strong="H5921" parole|strong="H1697" envers ton|strong="H5921" serviteur|strong="H5650",
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165" dans ma|strong="H3588" détresse|strong="H6040",
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les|strong="H5186" arrogants se|strong="H3808" moquent excessivement de|strong="H8451" moi|strong="H3808",
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" souviens|strong="H2142" de|strong="H3068" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941" d'autrefois|strong="H5769", Yahvé,
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 L|strong="H3068"'indignation s'est|strong="H7563" emparée de|strong="H8451" moi,
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes|strong="H1004" statuts|strong="H2706" ont|strong="H1961" été|strong="H1961" mes|strong="H1961" chants|strong="H2158"
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" souvenu|strong="H2142" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé, dans|strong="H8034" la|strong="H3068" nuit|strong="H3915",
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 C'est|strong="H1961" mon|strong="H3588" chemin,
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Yahvé est|strong="H3068" mon|strong="H3068" partage|strong="H2506".
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 J|strong="H3068"'ai|strong="H6440" cherché ta|strong="H3820" faveur|strong="H6440" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" mon|strong="H6440" cœur|strong="H3820".
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" réfléchi|strong="H2803" à|strong="H7725" ma|strong="H7725" façon de|strong="H1870" faire|strong="H2803",
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je|strong="H3068" me|strong="H3808" dépêcherai, et|strong="H3808" ne|strong="H3808" tarderai pas|strong="H3808",
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les|strong="H7563" cordes|strong="H2256" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" me|strong="H3808" lient,
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 A|strong="H3068" minuit, je|strong="H6965" me|strong="H3915" lèverai|strong="H6965" pour|strong="H6965" te|strong="H6965" rendre|strong="H6965" grâce,
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Je|strong="H3068" suis l'ami|strong="H2270" de|strong="H3372" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" te craignent|strong="H3372",
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La|strong="H3068" terre|strong="H3068" est|strong="H3068" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" ta|strong="H4390" bonté|strong="H2617", Yahvé.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" bien|strong="H2896" traité|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650",
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le|strong="H3588" bon|strong="H2898" jugement|strong="H2940" et|strong="H4687" la|strong="H3588" connaissance|strong="H1847",
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant|strong="H2962" d'être affligé, je|strong="H8104" me suis égaré|strong="H7683" ;
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon|strong="H2896", et|strong="H2896" tu fais le|strong="H2896" bien|strong="H2896".
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les|strong="H3605" orgueilleux|strong="H2086" m'ont|strong="H3820" entaché de|strong="H3820" mensonge|strong="H8267".
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" aussi dur|strong="H3820" que|strong="H8451" la|strong="H3820" graisse|strong="H2459",
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il|strong="H3588" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H3588" moi|strong="H3588" que|strong="H3588" j'aie été affligé,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La|strong="H6310" loi|strong="H8451" de|strong="H6310" ta|strong="H2896" bouche|strong="H6310" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" pour|strong="H2896" moi|strong="H2896" que|strong="H2896" des|strong="H6310" milliers de|strong="H6310" pièces d'or|strong="H2091" et|strong="H2896" d'argent|strong="H3701".
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes|strong="H6213" mains|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" fait|strong="H6213" et|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" formé|strong="H6213".
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Ceux|strong="H3588" qui|strong="H1697" te|strong="H3588" craignent|strong="H3373" me|strong="H3588" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H3588" réjouiront|strong="H8055",
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Yahvé, je|strong="H3588" sais|strong="H3045" que|strong="H3588" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" sont|strong="H3068" justes|strong="H6664",
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 S'il|strong="H1961" vous plaît, que|strong="H4994" votre|strong="H1961" bonté|strong="H2617" soit|strong="H1961" pour|strong="H2617" mon|strong="H1961" confort,
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que|strong="H3588" tes|strong="H3588" tendres compassions|strong="H7356" viennent|strong="H7356" à|strong="H3588" moi|strong="H3588", afin que|strong="H3588" je|strong="H3588" vive|strong="H2421" ;
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que|strong="H3588" les|strong="H5791" orgueilleux|strong="H2086" soient|strong="H3588" déçus, car|strong="H3588" c'est|strong="H8267" à|strong="H3588" tort|strong="H8267" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" m'ont renversé|strong="H5791".
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que|strong="H3045" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" craignent|strong="H3373" se|strong="H3045" tournent|strong="H7725" vers|strong="H7725" moi|strong="H7725".
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" soit|strong="H1961" irréprochable envers tes|strong="H3820" décrets,
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" languit|strong="H3615" de|strong="H1697" ton|strong="H1697" salut|strong="H8668".
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" languissent|strong="H3615" de|strong="H5869" ta|strong="H3615" parole.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H3808" outre|strong="H4997" à|strong="H1961" vin dans|strong="H3808" la|strong="H3588" fumée|strong="H7008".
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien de|strong="H3117" jours|strong="H3117" compte|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" ?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les|strong="H3738" orgueilleux|strong="H2086" ont creusé|strong="H3738" des|strong="H3808" fosses|strong="H7882" pour|strong="H3808" moi|strong="H3808",
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" sont|strong="H8267" fidèles.
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils|strong="H4592" m'avaient presque effacé|strong="H3808" de|strong="H3615" la|strong="H5800" terre|strong="H5800",
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Préserve|strong="H8104" ma|strong="H8104" vie|strong="H2421" selon|strong="H6310" ta|strong="H8104" bonté|strong="H2617",
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Yahvé, ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" est|strong="H3068" fixée dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" pour|strong="H3068" toujours|strong="H5769".
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ta|strong="H3559" fidélité|strong="H3559" s'étend à|strong="H5975" toutes|strong="H3559" les|strong="H5975" générations|strong="H1755".
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Tes|strong="H3117" lois|strong="H4941" demeurent jusqu'à|strong="H3117" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117",
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si|strong="H3884" ta|strong="H3884" loi|strong="H8451" n'avait pas|strong="H3884" fait mes délices|strong="H8191",
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Je|strong="H3068" n'oublierai|strong="H7911" jamais|strong="H5769" tes|strong="H7911" préceptes,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" à|strong="H3588" toi|strong="H3588".
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont attendu, pour|strong="H6960" me|strong="H7563" détruire.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" une|strong="H7200" limite|strong="H3966" à|strong="H7200" toute|strong="H3605" perfection,
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Comme|strong="H3117" j'aime ta|strong="H3117" loi|strong="H8451" !
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Tes|strong="H5769" commandements|strong="H4687" me|strong="H3588" rendent plus|strong="H2449" sage|strong="H2449" que|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis,
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" plus de|strong="H3605" compréhension que|strong="H3588" tous|strong="H3605" mes|strong="H3925" professeurs,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 que|strong="H3588" je|strong="H3588" comprends mieux que|strong="H3588" les|strong="H5341" personnes âgées|strong="H2205",
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" gardé|strong="H8104" mes|strong="H8104" pieds|strong="H7272" de|strong="H1697" toute|strong="H3605" mauvaise|strong="H7451" voie|strong="H8104",
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" détourné|strong="H5493" de|strong="H5493" tes|strong="H5493" ordonnances|strong="H4941",
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Comme|strong="H6310" tes|strong="H6310" promesses sont|strong="H6310" douces|strong="H4452" à|strong="H6310" mon|strong="H6310" goût,
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par|strong="H5921" tes|strong="H3605" préceptes, j'obtiens la|strong="H5921" compréhension ;
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Ta parole|strong="H1697" est|strong="H1697" une|strong="H1697" lampe|strong="H5216" pour|strong="H1697" mes|strong="H1697" pieds|strong="H7272",
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J|strong="H3068"'ai juré|strong="H7650", et|strong="H6965" je|strong="H6965" l'ai confirmé|strong="H6965",
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" très|strong="H3966" affligé.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Accepte, je|strong="H3068" t'en|strong="H3068" prie|strong="H4994", les|strong="H3068" offrandes volontaires|strong="H5071" de|strong="H6310" ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310".
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Mon|strong="H7911" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" continuellement|strong="H8548" dans|strong="H3808" ma|strong="H5315" main|strong="H3709",
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les|strong="H5414" méchants|strong="H7563" m'ont|strong="H5414" tendu|strong="H5414" un|strong="H5414" piège|strong="H6341",
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" pris vos|strong="H5769" témoignages comme un|strong="H3588" héritage|strong="H5157" pour|strong="H3588" toujours|strong="H5769",
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" mis mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" tes|strong="H6213" lois|strong="H2706" pour|strong="H6213" toujours|strong="H5769",
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Je|strong="H3068" déteste les|strong="H8130" hommes|strong="H8130" à|strong="H8451" double esprit,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Tu|strong="H1697" es ma|strong="H1697" cachette|strong="H5643" et|strong="H1697" mon|strong="H1697" bouclier|strong="H4043".
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Éloignez-vous de|strong="H5493" moi|strong="H5493", méchants|strong="H7489",
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon|strong="H2421" ta parole, afin que je vive|strong="H2421".
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Tenez-moi, et|strong="H2706" je serai en|strong="H2706" sécurité,
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu|strong="H3588" rejettes|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'écartent|strong="H7686" de|strong="H3605" tes|strong="H3605" statuts|strong="H2706",
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu|strong="H3651" as fait|strong="H7673" disparaître|strong="H7673" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" méchants|strong="H7563" de|strong="H3605" la|strong="H7563" terre comme|strong="H7563" des|strong="H7563" scories|strong="H5509".
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma|strong="H1320" chair|strong="H1320" tremble par|strong="H4941" peur|strong="H3372" de|strong="H3372" toi.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H6213" est|strong="H4941" juste|strong="H6664" et|strong="H6213" équitable.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Veillez au|strong="H5650" bien-être de|strong="H5650" votre|strong="H5650" serviteur|strong="H5650".
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" défaillent en|strong="H5869" cherchant ton|strong="H5869" salut|strong="H3444",
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traite|strong="H6213" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" bonté|strong="H2617".
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je|strong="H3068" suis|strong="H5650" ton|strong="H3045" serviteur|strong="H5650". Donne-moi l'intelligence|strong="H3045",
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" temps|strong="H6256" d'agir|strong="H6213", Yahvé,
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C'est|strong="H4687" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H5921" commandements|strong="H4687" plus|strong="H5921" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091",
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" considère que|strong="H3651" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" préceptes sont|strong="H8267" justes|strong="H3474".
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Vos|strong="H3651" témoignages sont|strong="H5315" merveilleux,
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 L|strong="H3068"'entrée de|strong="H1697" vos|strong="H1697" paroles|strong="H1697" donne|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H1697" lumière.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 J|strong="H3068"'ai ouvert la|strong="H3588" bouche|strong="H6310" en|strong="H3588" grand et|strong="H6310" j'ai haleté,
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tournez-vous vers|strong="H6437" moi, et|strong="H4941" ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H8034" moi,
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Établis|strong="H3559" mes|strong="H3559" pas|strong="H6471" dans|strong="H3559" ta|strong="H3559" parole|strong="H3605".
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de|strong="H8104" l'oppression|strong="H6233" de|strong="H8104" l'homme|strong="H8104",
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais|strong="H6440" briller|strong="H6440" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440" sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650".
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" de|strong="H4325" larmes|strong="H4325" coulent|strong="H3381" dans|strong="H5921" mes|strong="H8104" yeux|strong="H5869",
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu|strong="H3068" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", Yahvé.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as commandé|strong="H6680" tes|strong="H6680" statuts avec justice|strong="H6664".
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Mon|strong="H3588" zèle|strong="H7068" m'épuise,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Vos|strong="H5650" promesses ont|strong="H5650" été|strong="H5650" testées de|strong="H5650" manière approfondie,
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Je|strong="H3068" suis|strong="H3808" petit|strong="H6810" et|strong="H3808" méprisé.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta|strong="H5769" justice|strong="H6666" est|strong="H6664" une|strong="H8451" justice|strong="H6666" éternelle|strong="H5769".
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La|strong="H4672" détresse|strong="H6862" et|strong="H6862" l'angoisse|strong="H6862" se sont|strong="H6862" emparées de|strong="H4672" moi.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes|strong="H5769" témoignages sont|strong="H5715" justes|strong="H6664" à|strong="H2421" jamais|strong="H5769".
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" appelé|strong="H7121" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H7121" appelé|strong="H7121". Sauve-moi !
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je|strong="H3068" me|strong="H1697" lève avant l'aube|strong="H5399" et|strong="H1697" j'appelle à|strong="H1697" l'aide.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes|strong="H5869" yeux|strong="H5869" restent ouverts pendant les|strong="H5869" veilles|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5869" nuit,
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963", selon|strong="H2421" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617".
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Ils|strong="H7291" s'approchent|strong="H7126", ceux|strong="H7291" qui suivent la|strong="H7126" méchanceté.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Tu|strong="H3068" es|strong="H3068" proche|strong="H7138", Yahvé.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Je|strong="H3068" le|strong="H3045" sais|strong="H3045" depuis|strong="H3588" longtemps|strong="H5769" grâce à|strong="H3588" vos|strong="H3045" témoignages|strong="H5713",
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Considérez|strong="H7200" ma|strong="H7200" détresse|strong="H6040", et|strong="H7200" délivrez-moi,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plaidez|strong="H7378" ma|strong="H7378" cause|strong="H7379", et rachetez-moi !
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le|strong="H1875" salut|strong="H3444" est|strong="H7563" loin|strong="H7350" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563",
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Grandes|strong="H7227" sont|strong="H3068" tes|strong="H3068" tendres compassions|strong="H7356", Yahvé.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes|strong="H7291" persécuteurs|strong="H7291" et|strong="H3808" mes|strong="H7291" adversaires|strong="H6862" sont|strong="H3808" nombreux|strong="H7227".
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je|strong="H3068" regarde|strong="H7200" les|strong="H7200" infidèles avec|strong="H7200" dégoût|strong="H6962",
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considérez|strong="H7200" combien|strong="H7200" j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" vos|strong="H7200" préceptes.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Toutes|strong="H1697" vos|strong="H5769" paroles|strong="H1697" sont|strong="H7218" vraies.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Les|strong="H3820" princes|strong="H8269" m'ont|strong="H8269" persécuté|strong="H7291" sans|strong="H7291" raison|strong="H2600",
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je|strong="H3068" me|strong="H4672" réjouis|strong="H7797" de|strong="H7227" ta|strong="H5921" parole,
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je|strong="H3068" déteste|strong="H8581" et|strong="H8130" abhorre|strong="H8581" le|strong="H8130" mensonge|strong="H8267".
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Sept|strong="H7651" fois|strong="H7651" par|strong="H3117" jour|strong="H3117", je|strong="H3117" te|strong="H3117" loue|strong="H1984",
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" aiment|strong="H7227" ta|strong="H7227" loi|strong="H8451" ont une|strong="H8451" grande|strong="H7227" paix|strong="H7965".
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" espéré|strong="H7663" en|strong="H6213" ton|strong="H6213" salut|strong="H3444", Yahvé.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon|strong="H8104" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" observé|strong="H8104" vos|strong="H5315" témoignages|strong="H5713".
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" obéi à|strong="H3588" tes|strong="H8104" préceptes|strong="H5713" et|strong="H8104" à|strong="H3588" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713",
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que|strong="H1697" mon|strong="H3068" cri|strong="H7440" parvienne|strong="H7126" jusqu'à|strong="H3068" toi|strong="H6440", Yahvé.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" supplication|strong="H8467" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440".
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que|strong="H3588" mes|strong="H3925" lèvres|strong="H8193" prononcent des|strong="H8193" louanges|strong="H8416",
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que|strong="H3588" ma|strong="H3588" langue|strong="H3956" chante|strong="H6030" ta|strong="H6030" parole|strong="H6030",
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que|strong="H3588" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" soit|strong="H1961" prête à|strong="H3027" m'aider|strong="H5826",
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" langui de|strong="H8451" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444", Yahvé.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Fais vivre|strong="H2421" mon|strong="H2421" âme|strong="H5315", afin que|strong="H5315" je|strong="H5315" te|strong="H5315" loue|strong="H1984".
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je|strong="H3068" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" égaré|strong="H8582" comme|strong="H3808" une|strong="H3808" brebis|strong="H7716" égarée.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.