Salmos 106

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Louez|strong="H1984" Yahvé !
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui|strong="H3068" peut|strong="H4310" dire|strong="H8085" les|strong="H3068" actes puissants de|strong="H3068" Yahvé,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H8104" la|strong="H6213" justice|strong="H6666".
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Souviens-toi de|strong="H5971" moi|strong="H3068", Yahvé, avec|strong="H5971" la|strong="H3068" faveur|strong="H7522" que|strong="H5971" tu|strong="H3068" témoignes à|strong="H3068" ton|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 afin que|strong="H7200" je|strong="H7200" voie|strong="H7200" la|strong="H7200" prospérité|strong="H2896" de|strong="H2896" tes|strong="H7200" élus,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché|strong="H2398" avec|strong="H5973" nos pères|strong="H5973".
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos|strong="H4714" pères|strong="H4714" n'ont|strong="H5488" pas|strong="H3808" compris|strong="H3808" tes|strong="H5921" merveilles|strong="H6381" en|strong="H5921" Égypte|strong="H4714".
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Mais il|strong="H3045" les|strong="H3045" a|strong="H3068" sauvés|strong="H3467" à|strong="H3045" cause|strong="H4616" de|strong="H8034" son|strong="H3045" nom|strong="H8034",
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Il|strong="H3212" menaça|strong="H1605" aussi la|strong="H3212" mer|strong="H3220" Rouge|strong="H5488", et|strong="H3212" elle|strong="H3212" fut mise à|strong="H3212" sec|strong="H2717" ;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Il|strong="H3027" les|strong="H3027" a|strong="H3068" sauvés|strong="H3467" de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" les|strong="H3027" haïssait|strong="H8130",
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Les|strong="H3680" eaux|strong="H4325" ont|strong="H4325" recouvert leurs|strong="H3680" adversaires|strong="H6862".
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Et|strong="H1697" ils crurent à|strong="H1697" ses|strong="H7891" paroles|strong="H1697".
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ils|strong="H4116" ont vite|strong="H4116" oublié|strong="H7911" ses|strong="H7911" œuvres|strong="H4639".
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 mais a|strong="H3068" cédé à|strong="H5254" la|strong="H4057" soif dans|strong="H4057" le|strong="H4057" désert|strong="H4057",
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Il|strong="H5315" leur|strong="H5414" accorda|strong="H5414" leur|strong="H5414" demande|strong="H7596",
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ils|strong="H3068" enviaient aussi|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" camp|strong="H4264",
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La|strong="H5921" terre|strong="H5921" s'ouvrit|strong="H6605" et|strong="H5921" engloutit|strong="H1104" Dathan|strong="H1885",
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Un|strong="H5712" feu|strong="H1197" s'est|strong="H7563" allumé|strong="H1197" en leur|strong="H7563" compagnie.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils|strong="H6213" firent|strong="H6213" un|strong="H6213" veau|strong="H5695" à|strong="H6213" Horeb|strong="H2722",
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ils|strong="H3519" ont ainsi échangé|strong="H4171" leur|strong="H4171" gloire|strong="H3519"
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils|strong="H1419" ont|strong="H6213" oublié|strong="H7911" Dieu|strong="H6213", leur|strong="H4714" Sauveur|strong="H3467",
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 merveilles|strong="H6381" dans|strong="H5921" le|strong="H3220" pays|strong="H3220" de|strong="H5921" Ham,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 C'est|strong="H6440" pourquoi|strong="H6440" il|strong="H4872" a|strong="H3068" dit|strong="H4872" qu'il|strong="H4872" allait|strong="H7725" les|strong="H6440" détruire|strong="H7843",
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Oui, ils|strong="H3808" ont|strong="H1697" méprisé|strong="H3988" la|strong="H1697" terre|strong="H1697" agréable.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 mais ils|strong="H3068" murmuraient|strong="H7279" dans|strong="H6963" leurs|strong="H8085" tentes|strong="H3068",
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Il|strong="H3027" leur|strong="H5375" a|strong="H3068" donc|strong="H3027" juré|strong="H5375"
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 qu'il|strong="H1471" anéantirait leur|strong="H5307" descendance parmi|strong="H2219" les|strong="H1471" nations|strong="H1471",
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ils s'attachèrent|strong="H6775" aussi à|strong="H4191" Baal Peor|strong="H1187",
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ils l'ont ainsi irrité|strong="H3707" par|strong="H3707" leurs actes.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Alors Phinées|strong="H6372" se|strong="H4046" leva|strong="H5975" et|strong="H5975" exécuta le|strong="H5975" jugement,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Cela|strong="H5704" lui|strong="H2803" a|strong="H3068" été|strong="H5704" crédité comme|strong="H2803" justice|strong="H6666",
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ils|strong="H5921" l'ont|strong="H4325" aussi irrité|strong="H7107" aux|strong="H4872" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Meriba|strong="H4808",
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" étaient rebelles|strong="H4784" à|strong="H3588" son|strong="H3588" esprit|strong="H7307",
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils|strong="H1992" n'ont|strong="H5971" pas|strong="H3808" détruit|strong="H8045" les|strong="H3068" peuples|strong="H5971",
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 mais se|strong="H1471" sont|strong="H1471" mêlés aux|strong="H4639" nations|strong="H1471",
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ils|strong="H1992" ont|strong="H1992" servi|strong="H5647" leurs|strong="H5647" idoles|strong="H6091",
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Oui, ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" sacrifié|strong="H2076" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" filles|strong="H1323" aux|strong="H2076" démons.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" versé|strong="H8210" du|strong="H1121" sang|strong="H1818" innocent|strong="H5355",
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ils se sont|strong="H4639" ainsi souillés|strong="H2930" par|strong="H2930" leurs|strong="H4639" œuvres|strong="H4639",
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 C'est|strong="H3068" pourquoi Yahvé s'est|strong="H3068" enflammé|strong="H2734" de|strong="H5971" colère|strong="H2734" contre|strong="H3068" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Il|strong="H3027" les|strong="H5414" a|strong="H3068" livrés|strong="H5414" aux|strong="H5414" mains|strong="H3027" des|strong="H3027" nations|strong="H1471".
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Leurs|strong="H3027" ennemis|strong="H3027" les|strong="H3027" ont|strong="H3027" aussi opprimés.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Il|strong="H6471" les|strong="H5337" a|strong="H3068" secourus à plusieurs|strong="H7227" reprises,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Mais il|strong="H6862" a|strong="H3068" considéré|strong="H7200" leur|strong="H7200" détresse|strong="H6862",
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Il s'est|strong="H2617" souvenu|strong="H2142" pour|strong="H2617" eux|strong="H1992" de|strong="H7230" son|strong="H5162" alliance|strong="H1285",
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Il|strong="H6440" a|strong="H3068" fait|strong="H5414" en|strong="H5414" sorte|strong="H5414" qu'ils|strong="H6440" soient aussi|strong="H5414" à|strong="H5414" plaindre.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre|strong="H8034" Dieu|strong="H3068",
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni|strong="H1288" soit|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478",
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.