Salmos 102

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entends ma|strong="H6440" prière|strong="H8605", Yahvé !
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Ne|strong="H3068" me|strong="H3068" cache pas|strong="H8085" ta|strong="H8085" face au|strong="H3068" jour|strong="H8085" de|strong="H3068" ma|strong="H8085" détresse.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Car|strong="H6440" mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" se|strong="H3117" consument comme|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6440" fumée.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Mon|strong="H3588" cœur|strong="H3117" est|strong="H3117" flétri comme|strong="H3117" l'herbe, il|strong="H3117" est|strong="H3117" desséché|strong="H2787",
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 A|strong="H3068" cause|strong="H3588" de|strong="H3820" la|strong="H3588" voix de|strong="H3820" mes|strong="H7911" gémissements,
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Je|strong="H3068" suis|strong="H6963" comme|strong="H6963" un|strong="H6106" pélican du|strong="H6963" désert.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Je|strong="H3068" veille, et|strong="H1961" je suis|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H1961" moineau qui|strong="H4057" est|strong="H1961" seul sur|strong="H1961" le|strong="H1961" toit.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Mes|strong="H1961" ennemis m'outragent tout|strong="H5921" le|strong="H1961" jour|strong="H5921".
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Car j'ai|strong="H3117" mangé|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" cendre comme|strong="H3117" du|strong="H3117" pain|strong="H3117",
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 à|strong="H3588" cause|strong="H3588" de|strong="H3899" ton|strong="H3588" indignation et|strong="H3899" de|strong="H3899" ta|strong="H3588" colère ;
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Mes|strong="H5375" jours|strong="H6440" sont|strong="H6440" comme|strong="H6440" une|strong="H5375" longue ombre.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Mais toi|strong="H3117", Yahvé, tu|strong="H3117" demeures à|strong="H3117" jamais|strong="H3117" ;
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Tu|strong="H3068" te|strong="H3068" lèveras et|strong="H3068" tu|strong="H3068" auras|strong="H3068" pitié de|strong="H3427" Sion,
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Car|strong="H3588" tes|strong="H6256" serviteurs prennent plaisir à|strong="H3588" ses|strong="H6256" pierres,
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Ainsi les|strong="H5650" nations craindront le|strong="H3588" nom de|strong="H5650" Yahvé,
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Car Yahvé a|strong="H3068" rebâti Sion.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" répondu à|strong="H3068" la|strong="H3068" prière des|strong="H3068" indigents|strong="H3068",
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Ceci sera|strong="H3808" écrit pour|strong="H6437" la|strong="H3808" génération à|strong="H3808" venir|strong="H3808".
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 car il|strong="H5971" a|strong="H3068" regardé du|strong="H5971" haut de|strong="H5971" son|strong="H1984" sanctuaire.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 pour|strong="H3068" entendre les|strong="H3068" gémissements du|strong="H3068" prisonnier,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 afin que|strong="H8085" les|strong="H8085" hommes|strong="H1121" proclament le|strong="H8085" nom de|strong="H1121" Yahvé dans|strong="H1121" Sion,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 quand|strong="H3068" les|strong="H3068" peuples seront|strong="H3068" rassemblés,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" affaibli ma|strong="H5971" force le|strong="H3068" long|strong="H3068" du|strong="H5971" parcours.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 J|strong="H3068"'ai|strong="H3117" dit|strong="H3117" : « Mon|strong="H3117" Dieu|strong="H3117", ne m'enlève pas|strong="H1870" au|strong="H3117" milieu|strong="H3117" de|strong="H3117" mes|strong="H3117" jours|strong="H3117".
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Dès|strong="H3117" longtemps|strong="H3117", tu|strong="H3117" as|strong="H3117" posé les|strong="H5927" fondements de|strong="H3117" la|strong="H3117" terre|strong="H3117".
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Ils|strong="H6440" périront, mais toi|strong="H6440" tu|strong="H3027" persévéreras.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Mais vous|strong="H1992" êtes les|strong="H3605" mêmes.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Les|strong="H8552" enfants de|strong="H8141" tes|strong="H3808" serviteurs continueront.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.