Provérbios 8

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La|strong="H5414" sagesse|strong="H2451" n'est-elle pas|strong="H3808" un|strong="H5414" cri|strong="H6963" ?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Au|strong="H1004" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" hauts|strong="H1004" lieux|strong="H1004", d'ailleurs,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Près|strong="H3027" des|strong="H3027" portes|strong="H8179", à|strong="H3027" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H3027" la|strong="H3027" ville|strong="H7176",
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 « Je|strong="H3068" vous|strong="H1121" appelle|strong="H7121", hommes|strong="H1121" !
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Toi, simple|strong="H6612", comprends la|strong="H3820" prudence !
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Écoutez|strong="H8085", car|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" dire|strong="H1696" des|strong="H1696" choses|strong="H8085" excellentes.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Car|strong="H3588" ma|strong="H3588" bouche|strong="H2441" dit|strong="H3588" la|strong="H3588" vérité.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" paroles|strong="H3605" de|strong="H6310" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310" sont|strong="H6310" justes|strong="H6664".
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Elles sont toutes|strong="H3605" claires|strong="H5228" pour|strong="H1847" celui|strong="H1847" qui|strong="H3605" comprend,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Recevez|strong="H3947" mes|strong="H3947" instructions|strong="H4148" plutôt que|strong="H1847" de|strong="H3947" l'argent|strong="H3701",
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" sagesse|strong="H2451" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H3588" les|strong="H3605" rubis.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 « Moi, la|strong="H4672" sagesse|strong="H2451", j'ai|strong="H4672" fait|strong="H2451" de|strong="H2451" la|strong="H4672" prudence ma|strong="H4672" demeure|strong="H7931".
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H1870" Yahvé, c'est|strong="H3068" de|strong="H1870" haïr|strong="H8130" le|strong="H3068" mal|strong="H7451".
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Les conseils|strong="H6098" et|strong="H6098" les connaissances solides sont à moi.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Par|strong="H4428" moi|strong="H4428" les|strong="H4428" rois|strong="H4428" règnent|strong="H4427",
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 C'est|strong="H6664" par moi|strong="H8199" que|strong="H3605" les|strong="H3605" princes|strong="H8269" gouvernent|strong="H8323",
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J|strong="H3068"'aime ceux qui m'aiment.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Avec moi, la|strong="H6666" richesse|strong="H6239", l'honneur|strong="H3519",
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mon|strong="H3701" fruit|strong="H6529" est|strong="H6529" meilleur|strong="H2896" que|strong="H2896" l'or|strong="H2742", oui, que|strong="H2896" l'or|strong="H2742" fin|strong="H6337",
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je|strong="H3068" marche|strong="H1980" dans|strong="H8432" la|strong="H8432" voie de|strong="H8432" la|strong="H8432" justice|strong="H6666",
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 afin que|strong="H3426" je puisse donner|strong="H5157" des|strong="H3426" richesses à|strong="H3426" ceux|strong="H3426" qui|strong="H3426" m'aiment.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 « Yahvé m'a|strong="H3068" possédé au|strong="H3068" début de|strong="H1870" son|strong="H3068" œuvre|strong="H1870",
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" été établi dès|strong="H7218" l'éternité|strong="H5769", dès|strong="H7218" le|strong="H5769" commencement|strong="H7218",
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Quand il n'y|strong="H4325" avait pas de|strong="H4325" profondeur, je suis né|strong="H4325",
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Avant|strong="H6440" que|strong="H6440" les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" ne|strong="H6440" soient|strong="H2022" mises en|strong="H6440" place|strong="H6440",
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 alors|strong="H3808" qu'il|strong="H6083" n'avait|strong="H6213" pas|strong="H3808" encore|strong="H6213" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6083" et|strong="H6213" les|strong="H6213" champs|strong="H2351",
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Quand|strong="H5921" il|strong="H5921" a|strong="H3068" établi|strong="H3559" les|strong="H6440" cieux|strong="H8064", j'étais là|strong="H6440".
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 quand il|strong="H5869" a|strong="H3068" établi les|strong="H5869" nuages|strong="H7834" au-dessus,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 quand|strong="H3808" il|strong="H5674" a|strong="H3068" donné|strong="H7760" à|strong="H5674" la|strong="H7760" mer|strong="H3220" sa|strong="H7760" limite|strong="H2706",
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 alors|strong="H3117" j'étais|strong="H3117" l|strong="H6440"'artisan à|strong="H6440" ses|strong="H6440" côtés.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 se|strong="H1121" réjouissant de|strong="H1121" tout|strong="H1121" son|strong="H1121" monde|strong="H8398".
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 « Maintenant|strong="H6258", mes|strong="H8104" fils|strong="H1121", écoutez-moi,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Écoute|strong="H8085" l'instruction|strong="H4148", et|strong="H8085" sois sage|strong="H2449".
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heureux l'homme|strong="H3117" qui|strong="H3117" m'écoute|strong="H8085",
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car|strong="H3588" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" trouve|strong="H4672" trouve|strong="H4672" la|strong="H3068" vie|strong="H2416",
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" pèche|strong="H2398" contre|strong="H2398" moi|strong="H5315" fait|strong="H5315" du|strong="H5315" tort à|strong="H5315" sa|strong="H3605" propre âme|strong="H5315".
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.