Provérbios 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mon|strong="H5186" fils|strong="H1121", sois|strong="H1121" attentif|strong="H7181" à|strong="H1121" ma|strong="H5186" sagesse|strong="H2451".
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 que|strong="H1847" vous puissiez garder|strong="H8104" la|strong="H8104" discrétion,
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Car|strong="H3588" les|strong="H8193" lèvres|strong="H8193" d'une|strong="H8081" femme adultère dégouttent de|strong="H8081" miel|strong="H5317".
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 mais à|strong="H6310" la|strong="H6310" fin elle est|strong="H6310" aussi amère|strong="H4751" que|strong="H6310" l'absinthe|strong="H3939",
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Ses|strong="H8551" pieds|strong="H7272" descendent|strong="H3381" vers|strong="H3381" la|strong="H3381" mort|strong="H4194".
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Elle|strong="H3808" ne|strong="H3808" réfléchit pas|strong="H3808" à|strong="H3045" la|strong="H3045" manière de|strong="H2416" vivre|strong="H2416".
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Maintenant|strong="H6258", mes|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoutez-moi.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Retire|strong="H7126" ton|strong="H5921" chemin|strong="H1870" loin|strong="H7368" d'elle|strong="H1004".
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 de|strong="H8141" peur|strong="H6435" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" ne|strong="H8141" donnes|strong="H5414" ton|strong="H5414" honneur à|strong="H5414" d'autres|strong="H5414",
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 de|strong="H1004" peur|strong="H6435" que|strong="H1004" des|strong="H1004" étrangers|strong="H2114" ne|strong="H2114" fassent un|strong="H1004" festin de|strong="H1004" vos|strong="H7646" richesses,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Tu gémiras à|strong="H1320" la|strong="H3615" fin|strong="H3615" de|strong="H3615" ta|strong="H3615" vie,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 et|strong="H3820" dire : « Comme j'ai haï|strong="H8130" l'instruction|strong="H4148" !
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H8085" pas|strong="H3808" obéi|strong="H8085" à|strong="H8085" la|strong="H8085" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" mes|strong="H8085" maîtres|strong="H3925",
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" au|strong="H8432" bord de|strong="H1961" la|strong="H8432" ruine,
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Buvez|strong="H8354" l'eau|strong="H4325" de|strong="H4325" votre|strong="H4325" propre citerne,
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Si|strong="H2351" tes|strong="H4325" sources|strong="H4599" débordent dans|strong="H6327" les|strong="H4325" rues|strong="H2351",
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Qu'ils|strong="H1961" soient pour|strong="H1961" toi|strong="H1961" seul,
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Que|strong="H1961" votre|strong="H1961" printemps soit|strong="H1961" béni|strong="H1288".
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Une biche aimante et|strong="H6256" un|strong="H7686" cerf gracieux-
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Car|strong="H4100" pourquoi|strong="H4100" toi|strong="H1121", mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", serais-tu|strong="H4100" captivé par une|strong="H1121" adultère ?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3605" sont|strong="H3068" devant|strong="H5869" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1870" Yahvé.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Les|strong="H3920" mauvaises actions des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" le|strong="H2403" prennent|strong="H3920" au|strong="H3920" piège.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Il|strong="H1931" mourra|strong="H4191" par|strong="H4191" manque d'instruction|strong="H4148".
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.