Provérbios 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Mon|strong="H5186" fils|strong="H1121", sois|strong="H1121" attentif|strong="H7181" à|strong="H1121" ma|strong="H5186" sagesse|strong="H2451".
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 que|strong="H1847" vous puissiez garder|strong="H8104" la|strong="H8104" discrétion,
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car|strong="H3588" les|strong="H8193" lèvres|strong="H8193" d'une|strong="H8081" femme adultère dégouttent de|strong="H8081" miel|strong="H5317".
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 mais à|strong="H6310" la|strong="H6310" fin elle est|strong="H6310" aussi amère|strong="H4751" que|strong="H6310" l'absinthe|strong="H3939",
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses|strong="H8551" pieds|strong="H7272" descendent|strong="H3381" vers|strong="H3381" la|strong="H3381" mort|strong="H4194".
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Elle|strong="H3808" ne|strong="H3808" réfléchit pas|strong="H3808" à|strong="H3045" la|strong="H3045" manière de|strong="H2416" vivre|strong="H2416".
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Maintenant|strong="H6258", mes|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoutez-moi.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Retire|strong="H7126" ton|strong="H5921" chemin|strong="H1870" loin|strong="H7368" d'elle|strong="H1004".
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 de|strong="H8141" peur|strong="H6435" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" ne|strong="H8141" donnes|strong="H5414" ton|strong="H5414" honneur à|strong="H5414" d'autres|strong="H5414",
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 de|strong="H1004" peur|strong="H6435" que|strong="H1004" des|strong="H1004" étrangers|strong="H2114" ne|strong="H2114" fassent un|strong="H1004" festin de|strong="H1004" vos|strong="H7646" richesses,
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Tu gémiras à|strong="H1320" la|strong="H3615" fin|strong="H3615" de|strong="H3615" ta|strong="H3615" vie,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 et|strong="H3820" dire : « Comme j'ai haï|strong="H8130" l'instruction|strong="H4148" !
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H8085" pas|strong="H3808" obéi|strong="H8085" à|strong="H8085" la|strong="H8085" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" mes|strong="H8085" maîtres|strong="H3925",
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" au|strong="H8432" bord de|strong="H1961" la|strong="H8432" ruine,
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Buvez|strong="H8354" l'eau|strong="H4325" de|strong="H4325" votre|strong="H4325" propre citerne,
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Si|strong="H2351" tes|strong="H4325" sources|strong="H4599" débordent dans|strong="H6327" les|strong="H4325" rues|strong="H2351",
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Qu'ils|strong="H1961" soient pour|strong="H1961" toi|strong="H1961" seul,
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que|strong="H1961" votre|strong="H1961" printemps soit|strong="H1961" béni|strong="H1288".
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Une biche aimante et|strong="H6256" un|strong="H7686" cerf gracieux-
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Car|strong="H4100" pourquoi|strong="H4100" toi|strong="H1121", mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", serais-tu|strong="H4100" captivé par une|strong="H1121" adultère ?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3605" sont|strong="H3068" devant|strong="H5869" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1870" Yahvé.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Les|strong="H3920" mauvaises actions des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" le|strong="H2403" prennent|strong="H3920" au|strong="H3920" piège.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il|strong="H1931" mourra|strong="H4191" par|strong="H4191" manque d'instruction|strong="H4148".
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.