Provérbios 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mon|strong="H5186" fils|strong="H1121", sois|strong="H1121" attentif|strong="H7181" à|strong="H1121" ma|strong="H5186" sagesse|strong="H2451".
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;
2 que|strong="H1847" vous puissiez garder|strong="H8104" la|strong="H8104" discrétion,
2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Car|strong="H3588" les|strong="H8193" lèvres|strong="H8193" d'une|strong="H8081" femme adultère dégouttent de|strong="H8081" miel|strong="H5317".
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 mais à|strong="H6310" la|strong="H6310" fin elle est|strong="H6310" aussi amère|strong="H4751" que|strong="H6310" l'absinthe|strong="H3939",
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses|strong="H8551" pieds|strong="H7272" descendent|strong="H3381" vers|strong="H3381" la|strong="H3381" mort|strong="H4194".
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 Elle|strong="H3808" ne|strong="H3808" réfléchit pas|strong="H3808" à|strong="H3045" la|strong="H3045" manière de|strong="H2416" vivre|strong="H2416".
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 Maintenant|strong="H6258", mes|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoutez-moi.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Retire|strong="H7126" ton|strong="H5921" chemin|strong="H1870" loin|strong="H7368" d'elle|strong="H1004".
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 de|strong="H8141" peur|strong="H6435" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" ne|strong="H8141" donnes|strong="H5414" ton|strong="H5414" honneur à|strong="H5414" d'autres|strong="H5414",
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 de|strong="H1004" peur|strong="H6435" que|strong="H1004" des|strong="H1004" étrangers|strong="H2114" ne|strong="H2114" fassent un|strong="H1004" festin de|strong="H1004" vos|strong="H7646" richesses,
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 Tu gémiras à|strong="H1320" la|strong="H3615" fin|strong="H3615" de|strong="H3615" ta|strong="H3615" vie,
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 et|strong="H3820" dire : « Comme j'ai haï|strong="H8130" l'instruction|strong="H4148" !
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H8085" pas|strong="H3808" obéi|strong="H8085" à|strong="H8085" la|strong="H8085" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" mes|strong="H8085" maîtres|strong="H3925",
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" au|strong="H8432" bord de|strong="H1961" la|strong="H8432" ruine,
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 Buvez|strong="H8354" l'eau|strong="H4325" de|strong="H4325" votre|strong="H4325" propre citerne,
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Si|strong="H2351" tes|strong="H4325" sources|strong="H4599" débordent dans|strong="H6327" les|strong="H4325" rues|strong="H2351",
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Qu'ils|strong="H1961" soient pour|strong="H1961" toi|strong="H1961" seul,
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 Que|strong="H1961" votre|strong="H1961" printemps soit|strong="H1961" béni|strong="H1288".
18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 Une biche aimante et|strong="H6256" un|strong="H7686" cerf gracieux-
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 Car|strong="H4100" pourquoi|strong="H4100" toi|strong="H1121", mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", serais-tu|strong="H4100" captivé par une|strong="H1121" adultère ?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?
21 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3605" sont|strong="H3068" devant|strong="H5869" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1870" Yahvé.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 Les|strong="H3920" mauvaises actions des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" le|strong="H2403" prennent|strong="H3920" au|strong="H3920" piège.
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 Il|strong="H1931" mourra|strong="H4191" par|strong="H4191" manque d'instruction|strong="H4148".
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.