Provérbios 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mon|strong="H5186" fils|strong="H1121", sois|strong="H1121" attentif|strong="H7181" à|strong="H1121" ma|strong="H5186" sagesse|strong="H2451".
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 que|strong="H1847" vous puissiez garder|strong="H8104" la|strong="H8104" discrétion,
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Car|strong="H3588" les|strong="H8193" lèvres|strong="H8193" d'une|strong="H8081" femme adultère dégouttent de|strong="H8081" miel|strong="H5317".
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 mais à|strong="H6310" la|strong="H6310" fin elle est|strong="H6310" aussi amère|strong="H4751" que|strong="H6310" l'absinthe|strong="H3939",
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Ses|strong="H8551" pieds|strong="H7272" descendent|strong="H3381" vers|strong="H3381" la|strong="H3381" mort|strong="H4194".
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Elle|strong="H3808" ne|strong="H3808" réfléchit pas|strong="H3808" à|strong="H3045" la|strong="H3045" manière de|strong="H2416" vivre|strong="H2416".
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Maintenant|strong="H6258", mes|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoutez-moi.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Retire|strong="H7126" ton|strong="H5921" chemin|strong="H1870" loin|strong="H7368" d'elle|strong="H1004".
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 de|strong="H8141" peur|strong="H6435" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" ne|strong="H8141" donnes|strong="H5414" ton|strong="H5414" honneur à|strong="H5414" d'autres|strong="H5414",
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 de|strong="H1004" peur|strong="H6435" que|strong="H1004" des|strong="H1004" étrangers|strong="H2114" ne|strong="H2114" fassent un|strong="H1004" festin de|strong="H1004" vos|strong="H7646" richesses,
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Tu gémiras à|strong="H1320" la|strong="H3615" fin|strong="H3615" de|strong="H3615" ta|strong="H3615" vie,
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 et|strong="H3820" dire : « Comme j'ai haï|strong="H8130" l'instruction|strong="H4148" !
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Je|strong="H3068" n'ai|strong="H8085" pas|strong="H3808" obéi|strong="H8085" à|strong="H8085" la|strong="H8085" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" mes|strong="H8085" maîtres|strong="H3925",
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" au|strong="H8432" bord de|strong="H1961" la|strong="H8432" ruine,
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Buvez|strong="H8354" l'eau|strong="H4325" de|strong="H4325" votre|strong="H4325" propre citerne,
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Si|strong="H2351" tes|strong="H4325" sources|strong="H4599" débordent dans|strong="H6327" les|strong="H4325" rues|strong="H2351",
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Qu'ils|strong="H1961" soient pour|strong="H1961" toi|strong="H1961" seul,
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Que|strong="H1961" votre|strong="H1961" printemps soit|strong="H1961" béni|strong="H1288".
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 Une biche aimante et|strong="H6256" un|strong="H7686" cerf gracieux-
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Car|strong="H4100" pourquoi|strong="H4100" toi|strong="H1121", mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", serais-tu|strong="H4100" captivé par une|strong="H1121" adultère ?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" voies|strong="H1870" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3605" sont|strong="H3068" devant|strong="H5869" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1870" Yahvé.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Les|strong="H3920" mauvaises actions des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" le|strong="H2403" prennent|strong="H3920" au|strong="H3920" piège.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Il|strong="H1931" mourra|strong="H4191" par|strong="H4191" manque d'instruction|strong="H4148".
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.