Oséias 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé, enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478",
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Il y a|strong="H3068" la|strong="H5060" malédiction, le|strong="H5060" mensonge, le|strong="H5060" meurtre|strong="H1818", le|strong="H5060" vol|strong="H1589" et|strong="H1818" l'adultère|strong="H5003" ;
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 C'est|strong="H2416" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H3427" pays|strong="H7704" sera|strong="H3427" dans|strong="H5921" le|strong="H3427" deuil,
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 « Que|strong="H5971" personne|strong="H5971" ne|strong="H5971" porte|strong="H5971" plainte, que|strong="H5971" personne|strong="H5971" n'accuse ;
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 Vous|strong="H3117" trébucherez le|strong="H3117" jour|strong="H3117",
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 Mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" détruit|strong="H1820" par|strong="H5971" manque|strong="H5971" de|strong="H1121" connaissance|strong="H1847".
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 Comme ils|strong="H3651" se|strong="H3651" sont|strong="H2398" multipliés|strong="H7235", ils|strong="H3651" ont péché|strong="H2398" contre|strong="H2398" moi.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 Ils|strong="H5971" se|strong="H5971" nourrissent du|strong="H5971" péché|strong="H2403" de|strong="H5971" mon|strong="H5375" peuple|strong="H5971",
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 Il|strong="H3548" sera|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H7725" peuple|strong="H5971", comme|strong="H1961" un|strong="H7725" prêtre|strong="H3548" ;
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 Ils|strong="H3588" mangeront|strong="H3068", et|strong="H3068" n'auront|strong="H3068" pas|strong="H3808" assez.
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 La|strong="H3947" prostitution|strong="H2184", le|strong="H3947" vin|strong="H3196" et|strong="H3947" le|strong="H3947" vin|strong="H3196" nouveau enlèvent l'intelligence|strong="H3820".
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 Mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" consulte|strong="H7592" son|strong="H3588" idole de|strong="H5971" bois|strong="H6086",
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 Ils|strong="H3588" sacrifient|strong="H2076" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" sommets|strong="H7218" des|strong="H7218" montagnes|strong="H2022",
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" punirai|strong="H6485" pas|strong="H3808" vos|strong="H5971" filles|strong="H1323" lorsqu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" se|strong="H5971" prostituent|strong="H2181",
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 « Bien que|strong="H2416" toi|strong="H3068", Israël|strong="H3478", tu|strong="H3478" joues les|strong="H3068" prostituées|strong="H2181",
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3068" montré extrêmement têtu, comme|strong="H3068" une|strong="H3068" génisse|strong="H6510" obstinée.
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Ephraïm est attaché|strong="H2266" aux|strong="H2266" idoles|strong="H6091".
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 Leur boisson est|strong="H2181" devenue aigre.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 Le|strong="H3671" vent|strong="H7307" l'a|strong="H3068" enveloppée dans|strong="H7307" ses|strong="H7307" ailes|strong="H3671" ;
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.