Oséias 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé, enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478",
1 Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel; pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 Il y a|strong="H3068" la|strong="H5060" malédiction, le|strong="H5060" mensonge, le|strong="H5060" meurtre|strong="H1818", le|strong="H5060" vol|strong="H1589" et|strong="H1818" l'adultère|strong="H5003" ;
2 Só prevalecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar, e o adulterar; há violências e homicídios sobre homicídios.
3 C'est|strong="H2416" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H3427" pays|strong="H7704" sera|strong="H3427" dans|strong="H5921" le|strong="H3427" deuil,
3 Por isso a terra se lamenta, e todo o que nela mora desfalece, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
4 « Que|strong="H5971" personne|strong="H5971" ne|strong="H5971" porte|strong="H5971" plainte, que|strong="H5971" personne|strong="H5971" n'accuse ;
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote.
5 Vous|strong="H3117" trébucherez le|strong="H3117" jour|strong="H3117",
5 Por isso tu tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" détruit|strong="H1820" par|strong="H5971" manque|strong="H5971" de|strong="H1121" connaissance|strong="H1847".
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porquanto rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 Comme ils|strong="H3651" se|strong="H3651" sont|strong="H2398" multipliés|strong="H7235", ils|strong="H3651" ont péché|strong="H2398" contre|strong="H2398" moi.
7 Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Ils|strong="H5971" se|strong="H5971" nourrissent du|strong="H5971" péché|strong="H2403" de|strong="H5971" mon|strong="H5375" peuple|strong="H5971",
8 Alimentavam-se do pecado do meu povo, e de coração desejam a iniqüidade dele.
9 Il|strong="H3548" sera|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H7725" peuple|strong="H5971", comme|strong="H1961" un|strong="H7725" prêtre|strong="H3548" ;
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei conforme os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.
10 Ils|strong="H3588" mangeront|strong="H3068", et|strong="H3068" n'auront|strong="H3068" pas|strong="H3808" assez.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar para o Senhor.
11 La|strong="H3947" prostitution|strong="H2184", le|strong="H3947" vin|strong="H3196" et|strong="H3947" le|strong="H3947" vin|strong="H3196" nouveau enlèvent l'intelligence|strong="H3820".
11 A incontinência, e o vinho, e o mosto tiram o entendimento.
12 Mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" consulte|strong="H7592" son|strong="H3588" idole de|strong="H5971" bois|strong="H6086",
12 O meu povo consulta ao seu pau, e a sua vara lhe dá respostas, porque o espírito de luxúria os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonam o seu Deus.
13 Ils|strong="H3588" sacrifient|strong="H2076" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" sommets|strong="H7218" des|strong="H7218" montagnes|strong="H2022",
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes; e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, do álamo, e do terebinto, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" punirai|strong="H6485" pas|strong="H3808" vos|strong="H5971" filles|strong="H1323" lorsqu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" se|strong="H5971" prostituent|strong="H2181",
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque os homens mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 « Bien que|strong="H2416" toi|strong="H3068", Israël|strong="H3478", tu|strong="H3478" joues les|strong="H3068" prostituées|strong="H2181",
15 Ainda que tu, ó Israel, te queiras prostituir contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Ávem nem jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3068" montré extrêmement têtu, comme|strong="H3068" une|strong="H3068" génisse|strong="H6510" obstinée.
16 Porque como novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Ephraïm est attaché|strong="H2266" aux|strong="H2266" idoles|strong="H6091".
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 Leur boisson est|strong="H2181" devenue aigre.
18 Acabando eles de beber, lançam-se à luxúria; certamente os seus príncipes amam a vergonha.
19 Le|strong="H3671" vent|strong="H7307" l'a|strong="H3068" enveloppée dans|strong="H7307" ses|strong="H7307" ailes|strong="H3671" ;
19 Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.