Neemias 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Mais|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" Sanballat|strong="H5571" apprit|strong="H8085" que|strong="H3588" nous|strong="H3588" construisions la|strong="H8085" muraille|strong="H2346", il|strong="H3389" se|strong="H3588" mit|strong="H3389" en|strong="H5927" colère|strong="H2734", fut|strong="H1961" très|strong="H3966" indigné, et|strong="H5927" se|strong="H3588" moqua des|strong="H5927" Juifs.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 Il|strong="H3389" prit|strong="H6213" la|strong="H6213" parole|strong="H6213" devant|strong="H3389" ses|strong="H6213" frères|strong="H6213" et|strong="H6213" l'armée de|strong="H6213" Samarie, et|strong="H6213" dit|strong="H3389" : « Que|strong="H6213" font|strong="H6213" ces|strong="H6213" faibles Juifs|strong="H6213" ? Vont-ils se|strong="H3162" fortifier ? Vont-ils faire|strong="H6213" des|strong="H6213" sacrifices|strong="H6213" ? Vont-ils finir en|strong="H6213" un|strong="H6213" jour|strong="H6213" ? Vont-ils faire|strong="H6213" revivre les|strong="H6213" pierres|strong="H6213" des|strong="H6213" tas d'ordures, puisqu'elles|strong="H6213" sont|strong="H3162" brûlées ? »
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Or Tobija, l|strong="H6440"'Ammonite, était|strong="H6440" près|strong="H5921" de|strong="H6440" lui|strong="H6440", et|strong="H6440" il|strong="H5921" disait : « Ce|strong="H6440" qu'ils|strong="H6440" construisent, si un|strong="H6440" renard y|strong="H6440" grimpait, il|strong="H5921" briserait leur|strong="H6440" mur de|strong="H6440" pierre|strong="H6440". »
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 « Écoute, notre|strong="H3808" Dieu|strong="H3808", car nous|strong="H1129" sommes|strong="H3808" méprisés. Renvoie leur|strong="H3063" opprobre sur|strong="H2346" leur|strong="H3063" propre|strong="H1129" tête. Livrez-les au|strong="H3063" pillage|strong="H3063" dans|strong="H3808" un|strong="H1129" pays|strong="H7235" de|strong="H7235" captivité.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Ne|strong="H3808" couvre pas|strong="H3808" leur|strong="H7200" iniquité. Ne|strong="H3808" laisse|strong="H7673" pas|strong="H3808" leur|strong="H7200" péché|strong="H7200" s'effacer devant|strong="H7200" toi|strong="H3808", car ils|strong="H3045" ont|strong="H3045" insulté les|strong="H7200" bâtisseurs. »
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 Nous|strong="H6471" construisîmes donc|strong="H3427" la|strong="H5921" muraille, et|strong="H7725" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" muraille fut|strong="H1961" jointe jusqu'à|strong="H3427" la|strong="H5921" moitié|strong="H7725" de|strong="H3427" sa|strong="H7725" hauteur, car le|strong="H7725" peuple avait|strong="H1961" envie de|strong="H3427" travailler.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 Mais lorsque Sanballat, Tobija, les|strong="H5975" Arabes, les|strong="H5975" Ammonites|strong="H5975" et|strong="H5971" les|strong="H5975" Asdodiens apprirent que|strong="H4725" la|strong="H5975" réparation|strong="H5975" des|strong="H4940" murs|strong="H2346" de|strong="H5971" Jérusalem avançait|strong="H2346" et|strong="H5971" que|strong="H4725" les|strong="H5975" brèches commençaient à|strong="H5975" être|strong="H5971" comblées, ils|strong="H5971" furent|strong="H5971" très en|strong="H5971" colère ;
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 et|strong="H1121" ils|strong="H1121" se|strong="H5971" concertèrent tous|strong="H5971" pour|strong="H6440" venir|strong="H6440" attaquer|strong="H3898" Jérusalem|strong="H1121" et|strong="H1121" semer la|strong="H6440" confusion|strong="H1121" parmi|strong="H6440" nous|strong="H6440".
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Mais|strong="H3588" nous|strong="H3588" avons|strong="H8085" prié notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3588", et|strong="H7725" nous|strong="H3588" avons|strong="H8085" veillé jour|strong="H3045" et|strong="H7725" nuit|strong="H7725" sur|strong="H3588" eux|strong="H3588", à|strong="H7725" cause|strong="H7725" d'eux|strong="H3588".
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Juda|strong="H3063" dit|strong="H5288" : « La|strong="H6213" force|strong="H2388" des|strong="H6213" porteurs de|strong="H1004" fardeaux s'affaiblit et|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H1004" a|strong="H3068" beaucoup de|strong="H1004" décombres|strong="H6213", de|strong="H1004" sorte|strong="H6213" que|strong="H3117" nous|strong="H6213" ne|strong="H5288" pouvons pas|strong="H6213" construire|strong="H6213" la|strong="H6213" muraille|strong="H2388". »
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 Nos|strong="H6213" adversaires ont|strong="H3027" dit|strong="H3027" : « Ils|strong="H6213" ne|strong="H3027" sauront|strong="H3027" ni|strong="H6213" ne|strong="H3027" verront, jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3027" nous|strong="H6213" entrions au|strong="H6213" milieu|strong="H6213" d'eux|strong="H3027", que|strong="H3027" nous|strong="H6213" les|strong="H6213" tuions et|strong="H3027" que|strong="H3027" nous|strong="H6213" fassions cesser l'ouvrage|strong="H4399". »
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 Lorsque les|strong="H1129" Juifs|strong="H1129" qui|strong="H1129" habitaient|strong="H1129" près|strong="H5921" d'eux|strong="H5921" arrivèrent, ils|strong="H2719" nous|strong="H1129" dirent dix fois de|strong="H5921" toutes|strong="H5921" parts : « Où que|strong="H5921" vous|strong="H5921" vous|strong="H5921" tourniez, ils|strong="H2719" nous|strong="H1129" attaqueront. »
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 C'est|strong="H5971" pourquoi j'ai|strong="H5971" placé|strong="H5921" des|strong="H5921" gardes dans|strong="H5921" les|strong="H7235" parties les|strong="H7235" plus|strong="H7235" basses de|strong="H5971" l|strong="H5971"'espace derrière|strong="H5971" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", dans|strong="H5921" les|strong="H7235" endroits ouverts. Je|strong="H3068" plaçai le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" par|strong="H5921" groupes de|strong="H5971" familles|strong="H5971", avec|strong="H5971" leurs|strong="H7235" épées, leurs|strong="H7235" lances|strong="H7235" et|strong="H5921" leurs|strong="H7235" arcs.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 Je|strong="H3068" regardai, je|strong="H6963" me levai et|strong="H8085" je|strong="H6963" dis|strong="H6963" aux|strong="H8085" nobles, aux|strong="H8085" chefs et|strong="H8085" au|strong="H8085" reste|strong="H8085" du|strong="H6963" peuple : « N'ayez pas|strong="H8085" peur d'eux|strong="H4725" ! Souvenez-vous du|strong="H6963" Seigneur|strong="H8085", qui|strong="H6963" est|strong="H4725" grand et|strong="H8085" redoutable, et|strong="H8085" combattez|strong="H3898" pour|strong="H8085" vos|strong="H8085" frères|strong="H8085", vos|strong="H8085" fils|strong="H8085", vos|strong="H8085" filles, vos|strong="H8085" femmes|strong="H8085" et|strong="H8085" vos|strong="H8085" maisons. »
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 Lorsque nos|strong="H6213" ennemis|strong="H6213" apprirent que|strong="H5704" cela|strong="H5704" nous|strong="H6213" était|strong="H6213" connu|strong="H6213", et|strong="H3318" que|strong="H5704" Dieu|strong="H6213" avait|strong="H6213" fait|strong="H6213" échouer leurs|strong="H6213" projets, nous|strong="H6213" retournâmes|strong="H6213" tous|strong="H6213" à|strong="H6213" la|strong="H6213" muraille|strong="H2388", chacun|strong="H3318" à|strong="H6213" son|strong="H6213" ouvrage|strong="H4399".
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 A|strong="H3068" partir|strong="H3117" de|strong="H3117" ce|strong="H1931" moment-là, la|strong="H3117" moitié|strong="H3117" de|strong="H3117" mes|strong="H3117" serviteurs|strong="H5288" travailla à|strong="H3117" l|strong="H5971"'ouvrage|strong="H4399", et|strong="H3117" la|strong="H3117" moitié|strong="H3117" tint|strong="H5971" les|strong="H3117" lances, les|strong="H3117" boucliers, les|strong="H3117" arcs et|strong="H3117" les|strong="H3117" cottes de|strong="H3117" mailles ; les|strong="H3117" chefs|strong="H3117" étaient|strong="H5971" derrière|strong="H5971" toute|strong="H3117" la|strong="H3117" maison|strong="H3117" de|strong="H3117" Juda.
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 Ceux|strong="H5288" qui|strong="H4325" construisaient la|strong="H6584" muraille et|strong="H5288" ceux|strong="H5288" qui|strong="H4325" portaient les|strong="H4325" fardeaux se|strong="H4325" chargeaient eux-mêmes ; chacun faisait l'ouvrage avec|strong="H4325" une de|strong="H4325" ses|strong="H6584" mains, et|strong="H5288" de|strong="H4325" l'autre tenait|strong="H5288" son|strong="H5288" arme|strong="H7973".
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Parmi les bâtisseurs, chacun portait son épée au côté, et c'est ainsi qu'ils bâtissaient. Celui qui sonnait de la trompette était près de moi.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Je|strong="H3068" dis aux nobles, aux chefs et au reste du peuple : « L|strong="H3068"'ouvrage est grand et très étendu, et nous sommes séparés sur la muraille, loin les uns des autres.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Partout où vous entendez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous. Notre Dieu combattra pour nous. »
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 Nous avons donc fait le travail. La moitié du peuple tenait les lances depuis le lever du jour jusqu'à l'apparition des étoiles.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 Au même moment, je dis au peuple : « Que chacun, avec son serviteur, loge dans Jérusalem, afin que, la nuit, ils nous servent de garde et que, le jour, ils travaillent. »
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 Ainsi, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de la garde qui me suivaient n'enlevèrent nos vêtements. Chacun a|strong="H3068" apporté son arme à l'eau.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.