Miquéias 7

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La|strong="H3588" misère est|strong="H5315" à|strong="H1961" moi|strong="H5315" !
1 Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras , mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
2 L|strong="H3068"'homme|strong="H3605" pieux|strong="H2623" a|strong="H3068" péri sur|strong="H1818" la|strong="H4480" terre,
2 No país inteiro não há uma só pessoa honesta, nem uma que obedeça a Deus. Todos estão procurando matar os outros; cada um procura pôr o seu patrício na cadeia.
3 Leurs|strong="H5921" mains|strong="H3709" sont|strong="H7451" sur|strong="H5921" ce|strong="H1931" qui|strong="H5315" est|strong="H1931" mauvais|strong="H7451" pour|strong="H5921" le|strong="H1696" faire|strong="H7592" avec|strong="H1696" diligence.
3 Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
4 Le|strong="H3117" meilleur|strong="H2896" d'entre|strong="H1961" eux est|strong="H3117" comme|strong="H1961" un|strong="H3117" ronceau.
4 Mesmo as melhores pessoas, as que são mais honestas, não valem mais do que espinheiros. Mas está chegando o dia em que Deus vai castigá-los, conforme os vigias dele, isto é, os profetas , anunciaram. Naquele dia, haverá confusão geral.
5 Ne|strong="H8104" faites pas confiance à|strong="H6310" un|strong="H7453" voisin|strong="H7453".
5 Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
6 Car|strong="H3588" le|strong="H1121" fils|strong="H1121" déshonore|strong="H5034" le|strong="H1121" père|strong="H1121",
6 Pois hoje em dia os filhos desprezam os pais, as filhas desobedecem às mães, e as noras brigam com as sogras; e os piores inimigos de qualquer pessoa são os próprios parentes.
7 Mais moi|strong="H3068", je|strong="H3068" me|strong="H3068" tournerai vers Yahvé.
7 Eu, porém, ponho a minha esperança em Deus, o Senhor , e confio firmemente que ele me salvará. O meu Deus me atenderá.
8 Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" réjouis|strong="H8055" pas|strong="H3427" contre|strong="H3068" moi|strong="H3068", mon|strong="H3068" ennemi|strong="H6965".
8 Inimigos, não zombem de nós! De fato, caímos, mas ficaremos novamente de pé; agora, estamos na escuridão, mas o Senhor será a nossa luz.
9 Je|strong="H3068" supporterai|strong="H5375" la|strong="H6213" colère|strong="H2197" de|strong="H6213" Yahvé,
9 Nós pecamos contra Deus e agora teremos de suportar a sua ira . Mas ele vai julgar a nossa causa e nos fará justiça. Ele nos levará para a luz, e nós seremos salvos.
10 Alors|strong="H3068" mon|strong="H3068" ennemi le|strong="H3068" verra|strong="H7200",
10 Quando os nossos inimigos virem isso, ficarão envergonhados, pois disseram: “Onde está o Senhor , o Deus de vocês?” E agora vamos ter o prazer de vê-los derrotados; eles serão pisados como a lama das ruas.
11 Un|strong="H3117" jour|strong="H3117" pour|strong="H3117" construire|strong="H1129" vos|strong="H3117" murs|strong="H1447" !
11 Povo de Jerusalém, está chegando o tempo de construir de novo as muralhas da cidade e de mudar para mais longe as fronteiras do país.
12 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", ils|strong="H3117" viendront|strong="H3117" à|strong="H5704" toi|strong="H3117" de|strong="H3117" l|strong="H5892"'Assyrie|strong="H3117" et|strong="H3117" des|strong="H3117" villes|strong="H5892" d'Égypte|strong="H4693",
12 Naquele dia, os nossos patrícios voltarão para Jerusalém. Eles virão da Assíria, do Egito e da região do rio Eufrates; virão dos mares e das montanhas mais distantes.
13 Mais le|strong="H3427" pays|strong="H3427" sera|strong="H1961" dévasté|strong="H8077" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" de|strong="H3427" ceux|strong="H3427" qui|strong="H3427" l'habitent|strong="H3427",
13 Mas o mundo inteiro vai virar um deserto por causa dos pecados dos seus moradores.
14 Fais|strong="H7462" paître|strong="H7462" ton|strong="H3117" peuple|strong="H5971" avec|strong="H5971" ton|strong="H3117" bâton|strong="H7626",
14 Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
15 « Comme|strong="H3117" à|strong="H3117" l'époque|strong="H3117" de|strong="H3117" votre|strong="H7200" sortie|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714",
15 Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
16 Les|strong="H7200" nations|strong="H1471" verront|strong="H7200" et|strong="H3027" auront|strong="H7200" honte de|strong="H3027" toute|strong="H3605" leur|strong="H7200" puissance|strong="H1369".
16 Nações poderosas verão isso e, apesar de todo o seu poder, ficarão envergonhadas. Os outros povos ficarão com medo, fecharão a boca e taparão os ouvidos.
17 Ils|strong="H3068" lécheront|strong="H3897" la|strong="H3068" poussière|strong="H6083" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" serpent|strong="H5175".
17 Eles se arrastarão no pó como cobras, como animais que se arrastam pelo chão. Tremendo de medo, eles sairão das suas fortalezas e, cheios de temor , voltarão para o Senhor , nosso Deus.
18 Qui|strong="H4310" est|strong="H1931" un|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" comme|strong="H3644" toi|strong="H3644", qui|strong="H4310" pardonne|strong="H5375" l'iniquité|strong="H5771" ?
18 Ó Deus, não há outro deus como tu, pois perdoas os pecados e as maldades daqueles do teu povo que ficaram vivos. Tu não continuas irado para sempre, mas tens prazer em nos mostrar sempre o teu amor.
19 Il|strong="H7725" aura|strong="H7725" de|strong="H7725" nouveau|strong="H7725" pitié|strong="H7355" de|strong="H7725" nous|strong="H5771".
19 Novamente, terás compaixão de nós; acabarás com as nossas maldades e jogarás os nossos pecados no fundo do mar.
20 Tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" la|strong="H5414" vérité à|strong="H5414" Jacob|strong="H3290",
20 Como prometeste antigamente aos nossos antepassados, tu serás fiel e mostrarás o teu amor a nós, os descendentes de Abraão e de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.