Miquéias 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Écoutez|strong="H8085" maintenant|strong="H6965" ce|strong="H3068" que|strong="H8085" dit|strong="H6963" Yahvé :
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Écoutez|strong="H8085", montagnes|strong="H2022", l|strong="H5971"'accusation de|strong="H2022" Yahvé,
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Mon|strong="H6213" peuple|strong="H5971", que|strong="H5971" vous|strong="H6213" ai-je|strong="H4100" fait|strong="H6213" ?
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vous|strong="H6440" ai|strong="H6440" fait|strong="H7971" monter|strong="H5927" du|strong="H1004" pays|strong="H6440" d|strong="H6440"'Égypte|strong="H4714",
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Mon|strong="H4428" peuple|strong="H5971", rappelez-vous maintenant ce|strong="H4100" que|strong="H1121" Balak|strong="H1111", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", a|strong="H3068" imaginé,
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 Comment|strong="H4100" vais-je me|strong="H3068" présenter|strong="H3068" devant|strong="H6923" Yahvé ?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Yahvé sera-t-il satisfait de|strong="H5414" milliers|strong="H7233" de|strong="H5414" béliers ?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Il|strong="H3068" t'a|strong="H3068" montré|strong="H6213", ô homme|strong="H3068", ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896".
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 La|strong="H3068" voix|strong="H6963" de|strong="H5892" Yahvé appelle|strong="H7121" la|strong="H3068" ville|strong="H5892"...
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Il|strong="H7563" y|strong="H1004" a|strong="H3068" encore|strong="H5750" des|strong="H1004" trésors|strong="H1004" de|strong="H1004" méchanceté dans|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" des|strong="H1004" méchants|strong="H7563",
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Je|strong="H3068" tolère les balances|strong="H3976" malhonnêtes,
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 Ses|strong="H6310" riches|strong="H6223" sont|strong="H3427" pleins|strong="H4390" de|strong="H3427" violence|strong="H2555",
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 C'est|strong="H2403" pourquoi je|strong="H1571" t'ai|strong="H5221" aussi|strong="H1571" frappé|strong="H5221" d'une|strong="H5921" blessure grave|strong="H2470".
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Vous|strong="H3808" mangerez|strong="H3808", mais vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" serez|strong="H5414" pas|strong="H3808" rassasiés|strong="H7646".
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Vous|strong="H3808" sèmerez|strong="H2232", mais vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" récolterez pas|strong="H3808".
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Car on|strong="H5971" observe|strong="H8104" les|strong="H5414" lois|strong="H2708" d'Omri|strong="H6018",
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.