Miquéias 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H4428" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Michée|strong="H4318", de|strong="H4428" Morasheth, aux|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H4428" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428" et|strong="H3068" d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" vit|strong="H4428" concernant|strong="H3068" Samarie|strong="H8111" et|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389".
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 Écoutez|strong="H8085", vous|strong="H8085", peuples|strong="H5971", vous|strong="H8085" tous|strong="H3605" !
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", Yahvé sort|strong="H3318" de|strong="H3318" son|strong="H3068" lieu|strong="H4725",
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 Les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" fondent|strong="H4549" sous|strong="H8478" lui|strong="H6440",
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 « Tout|strong="H3605" cela|strong="H2063" à|strong="H3478" cause|strong="H2063" de|strong="H1004" la|strong="H3478" désobéissance de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290",
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 C'est|strong="H7704" pourquoi je rendrai|strong="H7760" Samarie|strong="H8111" semblable à|strong="H7760" un|strong="H7760" tas|strong="H7760" de|strong="H7704" décombres des|strong="H7760" champs|strong="H7704",
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 Toutes|strong="H7725" ses|strong="H7760" idoles|strong="H6091" seront|strong="H7725" mises|strong="H7760" en|strong="H7725" pièces|strong="H3807",
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 C'est|strong="H1323" pourquoi je|strong="H5921" me|strong="H3212" plains et|strong="H3212" je|strong="H5921" gémis|strong="H3213".
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 Car|strong="H3588" ses|strong="H5971" blessures|strong="H4347" sont|strong="H8179" incurables ;
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 Ne le|strong="H5046" dis|strong="H5046" pas à|strong="H5046" Gath|strong="H1661".
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 Passe|strong="H5674", habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Shaphir, dans|strong="H3427" la|strong="H3318" nudité|strong="H6181" et|strong="H3318" la|strong="H3318" honte|strong="H1322".
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 Car|strong="H3588" l'habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Maroth|strong="H4796" attend impatiemment le|strong="H3068" bien|strong="H2896",
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 Attelez le|strong="H3478" char|strong="H4818" au|strong="H3427" coursier rapide, habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Lakis|strong="H3923".
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 Vous|strong="H1004" ferez|strong="H5414" donc|strong="H5414" un|strong="H5414" cadeau d'adieu à|strong="H5414" Moresheth Gath|strong="H4182".
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 Je|strong="H3068" vous|strong="H3427" amènerai encore|strong="H5750" un|strong="H3478" vainqueur, habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Mareshah.
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 Rasez-vous la|strong="H5921" tête|strong="H7144",
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.