Miquéias 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H4428" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Michée|strong="H4318", de|strong="H4428" Morasheth, aux|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H4428" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428" et|strong="H3068" d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" vit|strong="H4428" concernant|strong="H3068" Samarie|strong="H8111" et|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389".
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Écoutez|strong="H8085", vous|strong="H8085", peuples|strong="H5971", vous|strong="H8085" tous|strong="H3605" !
2 “Escutem, todos os povos! Prestem atenção, ó terra e todos os seus moradores! O contra vocês; do seu santo templo, o Senhor falará.
3 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", Yahvé sort|strong="H3318" de|strong="H3318" son|strong="H3068" lieu|strong="H4725",
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar; ele desce e anda sobre os altos da terra.
4 Les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" fondent|strong="H4549" sous|strong="H8478" lui|strong="H6440",
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
5 « Tout|strong="H3605" cela|strong="H2063" à|strong="H3478" cause|strong="H2063" de|strong="H1004" la|strong="H3478" désobéissance de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290",
5 “Tudo isso por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Será que não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Será que não é Jerusalém?
6 C'est|strong="H7704" pourquoi je rendrai|strong="H7760" Samarie|strong="H8111" semblable à|strong="H7760" un|strong="H7760" tas|strong="H7760" de|strong="H7704" décombres des|strong="H7760" champs|strong="H7704",
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
7 Toutes|strong="H7725" ses|strong="H7760" idoles|strong="H6091" seront|strong="H7725" mises|strong="H7760" en|strong="H7725" pièces|strong="H3807",
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e tudo o que ela ganhou com a sua impureza será queimado. De todos os seus ídolos eu farei uma ruína. Visto que ela os ajuntou com pagamento por prostituição, em pagamento por prostituição eles serão transformados.”
8 C'est|strong="H1323" pourquoi je|strong="H5921" me|strong="H3212" plains et|strong="H3212" je|strong="H5921" gémis|strong="H3213".
8 “Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
9 Car|strong="H3588" ses|strong="H5971" blessures|strong="H4347" sont|strong="H8179" incurables ;
9 Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Ne le|strong="H5046" dis|strong="H5046" pas à|strong="H5046" Gath|strong="H1661".
10 Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.
11 Passe|strong="H5674", habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Shaphir, dans|strong="H3427" la|strong="H3318" nudité|strong="H6181" et|strong="H3318" la|strong="H3318" honte|strong="H1322".
11 Moradores de Safir, sigam para o exílio em vergonhosa nudez. Os moradores de Zaanã não podem sair da cidade; o pranto do povo de Bete-Ezel tira de vocês o lugar de refúgio.
12 Car|strong="H3588" l'habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Maroth|strong="H4796" attend impatiemment le|strong="H3068" bien|strong="H2896",
12 Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o até as portas de Jerusalém.
13 Attelez le|strong="H3478" char|strong="H4818" au|strong="H3427" coursier rapide, habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Lakis|strong="H3923".
13 Moradores de Laquis, atrelem os ginetes aos carros! Com vocês teve início o pecado da filha de Sião; entre vocês se encontraram as transgressões de Israel.
14 Vous|strong="H1004" ferez|strong="H5414" donc|strong="H5414" un|strong="H5414" cadeau d'adieu à|strong="H5414" Moresheth Gath|strong="H4182".
14 Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
15 Je|strong="H3068" vous|strong="H3427" amènerai encore|strong="H5750" un|strong="H3478" vainqueur, habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Mareshah.
15 Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
16 Rasez-vous la|strong="H5921" tête|strong="H7144",
16 Cortem os cabelos e rapem a cabeça por causa dos seus filhos queridos; alarguem a sua calva como a águia, porque esses filhos serão levados para o cativeiro.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.