Miquéias 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H4428" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Michée|strong="H4318", de|strong="H4428" Morasheth, aux|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H4428" Jotham|strong="H3147", d'Achaz|strong="H4428" et|strong="H3068" d'Ézéchias|strong="H2396", rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" vit|strong="H4428" concernant|strong="H3068" Samarie|strong="H8111" et|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389".
1 Palavra do SENHOR, que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Écoutez|strong="H8085", vous|strong="H8085", peuples|strong="H5971", vous|strong="H8085" tous|strong="H3605" !
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja o Senhor DEUS testemunha contra vós, o Senhor, desde o seu santo templo.
3 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", Yahvé sort|strong="H3318" de|strong="H3318" son|strong="H3068" lieu|strong="H4725",
3 Porque eis que o Senhor está para sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 Les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" fondent|strong="H4549" sous|strong="H8478" lui|strong="H6440",
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 « Tout|strong="H3605" cela|strong="H2063" à|strong="H3478" cause|strong="H2063" de|strong="H1004" la|strong="H3478" désobéissance de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290",
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 C'est|strong="H7704" pourquoi je rendrai|strong="H7760" Samarie|strong="H8111" semblable à|strong="H7760" un|strong="H7760" tas|strong="H7760" de|strong="H7704" décombres des|strong="H7760" champs|strong="H7704",
6 Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Toutes|strong="H7725" ses|strong="H7760" idoles|strong="H6091" seront|strong="H7725" mises|strong="H7760" en|strong="H7725" pièces|strong="H3807",
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as suas ofertas serão queimadas pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação; porque pela paga de prostituta os ajuntou, e para a paga de prostituta voltarão.
8 C'est|strong="H1323" pourquoi je|strong="H5921" me|strong="H3212" plains et|strong="H3212" je|strong="H5921" gémis|strong="H3213".
8 Por isso lamentarei, e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 Car|strong="H3588" ses|strong="H5971" blessures|strong="H4347" sont|strong="H8179" incurables ;
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Ne le|strong="H5046" dis|strong="H5046" pas à|strong="H5046" Gath|strong="H1661".
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 Passe|strong="H5674", habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Shaphir, dans|strong="H3427" la|strong="H3318" nudité|strong="H6181" et|strong="H3318" la|strong="H3318" honte|strong="H1322".
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 Car|strong="H3588" l'habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Maroth|strong="H4796" attend impatiemment le|strong="H3068" bien|strong="H2896",
12 Porque a moradora de Marote sofre pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 Attelez le|strong="H3478" char|strong="H4818" au|strong="H3427" coursier rapide, habitant|strong="H3427" de|strong="H3427" Lakis|strong="H3923".
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 Vous|strong="H1004" ferez|strong="H5414" donc|strong="H5414" un|strong="H5414" cadeau d'adieu à|strong="H5414" Moresheth Gath|strong="H4182".
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 Je|strong="H3068" vous|strong="H3427" amènerai encore|strong="H5750" un|strong="H3478" vainqueur, habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Mareshah.
15 Ainda trarei a ti, ó moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 Rasez-vous la|strong="H5921" tête|strong="H7144",
16 Faze-te calva, e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados cativos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.