Lamentações 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Comme|strong="H7218" l'or|strong="H2091" est|strong="H7218" devenu terne !
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 Les|strong="H3027" précieux|strong="H3368" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sion|strong="H6726",
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 Même|strong="H1571" les|strong="H5971" chacals|strong="H8568" offrent leur|strong="H3588" poitrine.
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 La|strong="H7592" langue|strong="H3956" de|strong="H3899" l'enfant|strong="H3243" qui|strong="H1992" allaite|strong="H3243" s'accroche à|strong="H3899" la|strong="H7592" voûte de|strong="H3899" sa|strong="H7592" bouche|strong="H2441" pour|strong="H3899" la|strong="H7592" soif|strong="H6772".
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Ceux|strong="H5921" qui|strong="H8438" mangeaient des|strong="H5921" mets|strong="H2351" délicats|strong="H4574" sont|strong="H5921" désolés|strong="H8074" dans|strong="H5921" les|strong="H5921" rues|strong="H2351".
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 Car l|strong="H5971"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H3027" la|strong="H3027" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" mon|strong="H3027" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" plus|strong="H3808" grande|strong="H1431" que|strong="H3808" le|strong="H3027" péché|strong="H2403" de|strong="H3027" Sodome|strong="H5467",
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 Ses nobles étaient plus purs|strong="H2141" que|strong="H2141" la|strong="H6106" neige|strong="H7950".
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Leur|strong="H1961" apparence|strong="H8389" est|strong="H1961" plus|strong="H3808" noire qu'un|strong="H1961" charbon.
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H1961" l'épée|strong="H2719" sont|strong="H1992" meilleurs|strong="H2896" que|strong="H2896" ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H1961" la|strong="H1961" faim|strong="H7458" ;
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 Les|strong="H3027" mains|strong="H3027" des|strong="H3027" femmes|strong="H3027" pitoyables ont|strong="H3027" fait|strong="H3027" bouillir|strong="H1310" leurs|strong="H3027" propres|strong="H3027" enfants|strong="H3206".
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 Yahvé a|strong="H3068" accompli|strong="H3615" sa|strong="H3068" colère|strong="H2534".
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 Les|strong="H3605" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3427" terre|strong="H3427" n'ont|strong="H4428" pas|strong="H3808" cru|strong="H3808",
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 C'est|strong="H6662" à|strong="H1818" cause|strong="H1818" des|strong="H1818" péchés|strong="H2403" de|strong="H2403" ses|strong="H8210" prophètes|strong="H5030".
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 Ils|strong="H3808" errent|strong="H5128" comme|strong="H3808" des|strong="H1818" aveugles|strong="H5787" dans|strong="H3808" les|strong="H3201" rues|strong="H2351".
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 « Allez-vous-en ! » leur|strong="H3588" crièrent-ils.
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 La|strong="H6440" colère|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé les|strong="H3068" a|strong="H3068" dispersés|strong="H2505".
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 Nos|strong="H1471" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" toujours défaillants,
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Ils|strong="H3212" chassent nos|strong="H6679" pas|strong="H3212",
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Nos|strong="H5921" poursuivants étaient|strong="H2022" plus|strong="H5921" rapides|strong="H7031" que|strong="H2022" les|strong="H5921" aigles|strong="H5404" du|strong="H5921" ciel|strong="H8064".
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 Le|strong="H3068" souffle|strong="H7307" de|strong="H7307" nos|strong="H1471" narines,
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Réjouis-toi et|strong="H5921" sois heureuse, fille|strong="H1323" d'Édom,
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 Le|strong="H6485" châtiment|strong="H5771" de|strong="H1323" ton|strong="H5921" iniquité|strong="H5771" est|strong="H2403" accompli, fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Sion|strong="H6726".
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.