Lamentações 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Comme|strong="H7218" l'or|strong="H2091" est|strong="H7218" devenu terne !
1 Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
2 Les|strong="H3027" précieux|strong="H3368" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sion|strong="H6726",
2 Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
3 Même|strong="H1571" les|strong="H5971" chacals|strong="H8568" offrent leur|strong="H3588" poitrine.
3 Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
4 La|strong="H7592" langue|strong="H3956" de|strong="H3899" l'enfant|strong="H3243" qui|strong="H1992" allaite|strong="H3243" s'accroche à|strong="H3899" la|strong="H7592" voûte de|strong="H3899" sa|strong="H7592" bouche|strong="H2441" pour|strong="H3899" la|strong="H7592" soif|strong="H6772".
4 De tanta sede, a língua dos bebês gruda no céu da boca; as crianças imploram pelo pão, mas ninguém as atende.
5 Ceux|strong="H5921" qui|strong="H8438" mangeaient des|strong="H5921" mets|strong="H2351" délicats|strong="H4574" sont|strong="H5921" désolés|strong="H8074" dans|strong="H5921" les|strong="H5921" rues|strong="H2351".
5 Aqueles que costumavam comer comidas finas passam necessidades nas ruas. Aqueles que se adornavam de púrpura hoje estão prostrados sobre montes de cinza.
6 Car l|strong="H5971"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H3027" la|strong="H3027" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" mon|strong="H3027" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" plus|strong="H3808" grande|strong="H1431" que|strong="H3808" le|strong="H3027" péché|strong="H2403" de|strong="H3027" Sodome|strong="H5467",
6 A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
7 Ses nobles étaient plus purs|strong="H2141" que|strong="H2141" la|strong="H6106" neige|strong="H7950".
7 Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve e mais brancos do que o leite, tinham a pele mais rosada que rubis; sua aparência lembrava safiras.
8 Leur|strong="H1961" apparence|strong="H8389" est|strong="H1961" plus|strong="H3808" noire qu'un|strong="H1961" charbon.
8 Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; parecem agora madeira seca.
9 Ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H1961" l'épée|strong="H2719" sont|strong="H1992" meilleurs|strong="H2896" que|strong="H2896" ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H1961" la|strong="H1961" faim|strong="H7458" ;
9 Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.
10 Les|strong="H3027" mains|strong="H3027" des|strong="H3027" femmes|strong="H3027" pitoyables ont|strong="H3027" fait|strong="H3027" bouillir|strong="H1310" leurs|strong="H3027" propres|strong="H3027" enfants|strong="H3206".
10 Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam os próprios filhos, que se tornaram a sua comida quando o meu povo foi destruído.
11 Yahvé a|strong="H3068" accompli|strong="H3615" sa|strong="H3068" colère|strong="H2534".
11 O Senhor deu vazão total à sua ira; derramou a sua grande fúria. Ele acendeu em Sião um fogo que consumiu os seus alicerces.
12 Les|strong="H3605" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3427" terre|strong="H3427" n'ont|strong="H4428" pas|strong="H3808" cru|strong="H3808",
12 Os reis da terra e os povos de todo o mundo, não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
13 C'est|strong="H6662" à|strong="H1818" cause|strong="H1818" des|strong="H1818" péchés|strong="H2403" de|strong="H2403" ses|strong="H8210" prophètes|strong="H5030".
13 Dentro da cidade foi derramado o sangue dos justos por causa do pecado dos seus profetas e das maldades dos seus sacerdotes.
14 Ils|strong="H3808" errent|strong="H5128" comme|strong="H3808" des|strong="H1818" aveugles|strong="H5787" dans|strong="H3808" les|strong="H3201" rues|strong="H2351".
14 Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão, que ninguém ousa tocar em suas vestes.
15 « Allez-vous-en ! » leur|strong="H3588" crièrent-ils.
15 "Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".
16 La|strong="H6440" colère|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé les|strong="H3068" a|strong="H3068" dispersés|strong="H2505".
16 O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.
17 Nos|strong="H1471" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" toujours défaillants,
17 Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres buscávamos uma nação que não podia salvar-nos.
18 Ils|strong="H3212" chassent nos|strong="H6679" pas|strong="H3212",
18 Cada passo nosso era vigiado, de forma que não podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
19 Nos|strong="H5921" poursuivants étaient|strong="H2022" plus|strong="H5921" rapides|strong="H7031" que|strong="H2022" les|strong="H5921" aigles|strong="H5404" du|strong="H5921" ciel|strong="H8064".
19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
20 Le|strong="H3068" souffle|strong="H7307" de|strong="H7307" nos|strong="H1471" narines,
20 O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
21 Réjouis-toi et|strong="H5921" sois heureuse, fille|strong="H1323" d'Édom,
21 Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
22 Le|strong="H6485" châtiment|strong="H5771" de|strong="H1323" ton|strong="H5921" iniquité|strong="H5771" est|strong="H2403" accompli, fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Sion|strong="H6726".
22 Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.