Lamentações 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Comme|strong="H7218" l'or|strong="H2091" est|strong="H7218" devenu terne !
1 Como o ouro perdeu seu brilho! Até o ouro mais puro ficou embaçado. As pedras sagradas estão espalhadas pelas ruas.
2 Les|strong="H3027" précieux|strong="H3368" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sion|strong="H6726",
2 Vejam como os filhos preciosos de Sião, que valem seu peso em ouro puro, são tratados como vasos de barro feitos por um oleiro qualquer.
3 Même|strong="H1571" les|strong="H5971" chacals|strong="H8568" offrent leur|strong="H3588" poitrine.
3 Até os chacais amamentam seus filhotes, mas meu povo não age assim. Como as avestruzes no deserto, ignora cruelmente o clamor de seus filhos.
4 La|strong="H7592" langue|strong="H3956" de|strong="H3899" l'enfant|strong="H3243" qui|strong="H1992" allaite|strong="H3243" s'accroche à|strong="H3899" la|strong="H7592" voûte de|strong="H3899" sa|strong="H7592" bouche|strong="H2441" pour|strong="H3899" la|strong="H7592" soif|strong="H6772".
4 A língua seca dos bebês gruda no céu da boca, por causa da sede. As crianças imploram por um pedaço de pão, mas ninguém as atende.
5 Ceux|strong="H5921" qui|strong="H8438" mangeaient des|strong="H5921" mets|strong="H2351" délicats|strong="H4574" sont|strong="H5921" désolés|strong="H8074" dans|strong="H5921" les|strong="H5921" rues|strong="H2351".
5 Os que antes comiam as comidas mais finas agora morrem de fome nas ruas. Os que antes vestiam roupas da melhor qualidade agora reviram os montes de lixo.
6 Car l|strong="H5971"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H3027" la|strong="H3027" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" mon|strong="H3027" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" plus|strong="H3808" grande|strong="H1431" que|strong="H3808" le|strong="H3027" péché|strong="H2403" de|strong="H3027" Sodome|strong="H5467",
6 A culpa de meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída de repente, e ninguém ofereceu ajuda.
7 Ses nobles étaient plus purs|strong="H2141" que|strong="H2141" la|strong="H6106" neige|strong="H7950".
7 Nossos príncipes eram radiantes de saúde, mais brilhantes que a neve e mais brancos que o leite. Seu rosto era rosado como rubis, e sua aparência, como safiras.
8 Leur|strong="H1961" apparence|strong="H8389" est|strong="H1961" plus|strong="H3808" noire qu'un|strong="H1961" charbon.
8 Agora, porém, seu rosto está mais escuro que fuligem; ninguém os reconhece nas ruas. Sua pele está pegada aos ossos, seca como madeira.
9 Ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H1961" l'épée|strong="H2719" sont|strong="H1992" meilleurs|strong="H2896" que|strong="H2896" ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" tués|strong="H2491" par|strong="H1961" la|strong="H1961" faim|strong="H7458" ;
9 Os que morreram pela espada foram mais felizes que os que morrem de inanição. Famintos, definham por falta de alimento dos campos.
10 Les|strong="H3027" mains|strong="H3027" des|strong="H3027" femmes|strong="H3027" pitoyables ont|strong="H3027" fait|strong="H3027" bouillir|strong="H1310" leurs|strong="H3027" propres|strong="H3027" enfants|strong="H3206".
10 Mulheres de bom coração cozinharam os próprios filhos. Elas os comeram para sobreviver ao cerco.
11 Yahvé a|strong="H3068" accompli|strong="H3615" sa|strong="H3068" colère|strong="H2534".
11 Agora, porém, a ira do S enhor está satisfeita; sua ira ardente foi derramada. Em Sião ele acendeu um fogo que queimou a cidade até seus alicerces.
12 Les|strong="H3605" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3427" terre|strong="H3427" n'ont|strong="H4428" pas|strong="H3808" cru|strong="H3808",
12 Nenhum rei em toda a terra, ninguém no mundo inteiro, poderia imaginar que o inimigo entraria pelas portas de Jerusalém.
13 C'est|strong="H6662" à|strong="H1818" cause|strong="H1818" des|strong="H1818" péchés|strong="H2403" de|strong="H2403" ses|strong="H8210" prophètes|strong="H5030".
13 Mas foi o que aconteceu por causa do pecado de seus profetas e da maldade de seus sacerdotes, que profanaram a cidade ao derramar sangue inocente.
14 Ils|strong="H3808" errent|strong="H5128" comme|strong="H3808" des|strong="H1818" aveugles|strong="H5787" dans|strong="H3808" les|strong="H3201" rues|strong="H2351".
14 Andavam sem destino pelas ruas, como cegos, tão contaminados de sangue que ninguém se atrevia a tocar neles.
15 « Allez-vous-en ! » leur|strong="H3588" crièrent-ils.
15 “Afastem-se!”, gritavam para eles. “Estão contaminados! Não toquem em nós!” Fugiram para terras distantes e andaram sem rumo entre as nações, mas nenhuma permitiu que ficassem.
16 La|strong="H6440" colère|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé les|strong="H3068" a|strong="H3068" dispersés|strong="H2505".
16 O S enhor , em sua ira, os espalhou e deixou de ajudá-los. Ninguém mais respeita os sacerdotes nem honra os líderes.
17 Nos|strong="H1471" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" toujours défaillants,
17 Esperamos em vão que nossos aliados viessem nos socorrer. Buscamos a ajuda de nações incapazes de nos livrar.
18 Ils|strong="H3212" chassent nos|strong="H6679" pas|strong="H3212",
18 Não podíamos sair às ruas, pois nossos passos eram vigiados. Nosso fim se aproximava, nossos dias estavam contados; estávamos condenados!
19 Nos|strong="H5921" poursuivants étaient|strong="H2022" plus|strong="H5921" rapides|strong="H7031" que|strong="H2022" les|strong="H5921" aigles|strong="H5404" du|strong="H5921" ciel|strong="H8064".
19 Nossos inimigos eram mais rápidos que as águias no céu; fugimos para as montanhas, mas eles nos perseguiram. No deserto nos escondemos, mas eles estavam ali, esperando por nós.
20 Le|strong="H3068" souffle|strong="H7307" de|strong="H7307" nos|strong="H1471" narines,
20 Nosso rei, o ungido do S enhor , a vida de nossa nação, foi capturado nos laços deles. E nós pensávamos que sua sombra nos protegeria de qualquer nação da terra!
21 Réjouis-toi et|strong="H5921" sois heureuse, fille|strong="H1323" d'Édom,
21 Ó povo de Edom, você se alegra e exulta na terra de Uz? Mas você também beberá do cálice da ira do S também ficará embriagado e será despido.
22 Le|strong="H6485" châtiment|strong="H5771" de|strong="H1323" ton|strong="H5921" iniquité|strong="H5771" est|strong="H2403" accompli, fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Sion|strong="H6726".
22 Ó bela Sião, o castigo de sua maldade chegará ao fim; logo voltará do exílio. Mas para você, Edom, o castigo está só começando; logo seus muitos pecados serão expostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.