Lamentações 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Comment, dans|strong="H3117" sa|strong="H3117" colère|strong="H3117", l'Éternel a|strong="H3068" couvert|strong="H3808" d'un|strong="H3117" nuage la|strong="H3117" fille|strong="H1323" de|strong="H3117" Sion|strong="H6726" ?
1 Alef. Como cobriu irritado o Senhor com uma nuvem a filha de Sião? Precipitou do céu à terra a gloria de Israel, e na sua cólera desinteressou-se do escabelo dos seus pés.
2 Le|strong="H2490" Seigneur|strong="H2490" a|strong="H3068" englouti|strong="H1104" toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" habitations|strong="H4999" de|strong="H1323" Jacob|strong="H3290".
2 Bet. O Senhor destruiu sem piedade todas as moradias de Jacó. E em seu furor arruinou as fortificações da filha de Judá. Lançou por terra e conspurcou o reino e seus príncipes.
3 Il|strong="H3478" a|strong="H3068" coupé toute|strong="H3605" la|strong="H6440" corne|strong="H7161" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" dans|strong="H6440" une|strong="H6440" colère|strong="H6440" ardente|strong="H2750".
3 Guimel. Na violência do seu furor, quebrou todo o poder de Israel. Ao aproximar-se o inimigo, retirou o apoio de sua mão, e provocou um incêndio em Jacó que devora tudo que o cerca.
4 Il|strong="H6862" a|strong="H3068" bandé|strong="H1869" son|strong="H2026" arc|strong="H7198" comme|strong="H5869" un|strong="H5324" ennemi|strong="H6862".
4 Dalet. Retesou o arco, qual inimigo; firmou o braço, qual adversário; e tudo quanto encantava os olhos ele degolou. Na tenda da filha de Sião lançou o fogo do seu furor.
5 Le|strong="H3478" Seigneur|strong="H3478" est|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H3478" ennemi.
5 He. Semelhante a um inimigo o Senhor destruiu Israel. Demoliu seus edifícios, abateu suas fortalezas; sobre a filha de Sião acumulou dores sobre dores.
6 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" violemment enlevé son|strong="H3068" tabernacle,
6 Vau. Arrombou-lhe a tenda, como um jardim, e devastou seu santuário. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor de sua cólera repeliu rei e sacerdote.
7 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" rejeté|strong="H2186" son|strong="H5414" autel|strong="H4196".
7 Zaim. Desgostou-se do altar e rejeitou seu santuário. Entregou nas mãos dos inimigos as muralhas de seus fortes; elevaram-se gritos no templo, como nos dias de festas.
8 Yahvé a|strong="H3068" décidé de|strong="H3027" détruire|strong="H7843" la|strong="H3068" muraille|strong="H2346" de|strong="H3027" la|strong="H3068" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" Sion|strong="H6726".
8 Het. Resolveu o Senhor demolir os muros da filha de Sião. Estendeu o cordel, sem deter-se antes que tudo destruísse, e derrubou o muro e o antemuro que, juntos, desabaram.
9 Ses|strong="H4428" portes|strong="H8179" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" enfoncées|strong="H2883" dans|strong="H4672" le|strong="H3068" sol.
9 Tet. Jazem sob escombros as suas portas que ele quebrou, partindo as traves. Acham-se no estrangeiro seu rei e príncipes. Não há mais oráculos. Mesmo os profetas não mais recebem as visões do Senhor.
10 Les|strong="H5927" anciens|strong="H2205" de|strong="H3427" la|strong="H5921" fille|strong="H1323" de|strong="H3427" Sion|strong="H6726" sont|strong="H7218" assis|strong="H3427" à|strong="H3427" terre|strong="H6083".
10 Iod. Sentados no chão, taciturnos, jazem os anciãos da filha de Sião. Jogaram poeira sobre os cabelos; vestiram-se com sacos; e as virgens de Jerusalém pendem a fronte para a terra.
11 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" pleins de|strong="H1323" larmes|strong="H1832".
11 Caf. Ardiam-me os olhos, de tantas lágrimas; fremiam minhas entranhas. Minha bílis se espalhou por terra, ante a ruína da filha de meu povo, quando nas ruas da cidade desfaleciam os meninos e as crianças de peito.
12 Ils|strong="H5315" demandent à|strong="H5315" leurs|strong="H5892" mères,
12 Lamed. Onde há pão {e onde há vinho}?!, diziam eles às mães, desfalecendo, quais feridos, nas ruas da cidade, e entregando a alma no regaço materno.
13 Que|strong="H3588" vous|strong="H3588" dirai-je ?
13 Mem. Que dizer? A quem te comparar, filha de Jerusalém? Quem irá salvar-te e consolar-te, ó virgem, filha de Sião? É imensa como o mar tua ruína: quem poderá curar-te?
14 Vos|strong="H7725" prophètes|strong="H5030" ont|strong="H5030" eu|strong="H3808" pour|strong="H5921" vous|strong="H3808" des|strong="H5921" visions|strong="H2372" fausses|strong="H8602" et|strong="H7725" insensées.
14 Nun. Os teus profetas tinham visões apenas extravagantes e balofas. Não manifestaram tua malícia, o que teria poupado teu exílio. Os oráculos que te davam eram apenas mentiras e enganos.
15 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" passants|strong="H5674" te|strong="H7218" frappent dans|strong="H5921" les|strong="H3605" mains|strong="H3709".
15 Samec. Todos os transeuntes, ao te verem, batem palmas, e assobiando meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém. Eis a cidade da qual diziam ser a beleza perfeita, a alegria do universo.
16 Tous|strong="H3605" tes|strong="H7200" ennemis|strong="H3117" ont|strong="H6310" ouvert|strong="H6475" la|strong="H3117" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" toi|strong="H5921".
16 Pe. Abrem a boca contra ti todos os teus inimigos. Escarnecem e rangem os dentes. Nós destruímos, dizem eles, eis o dia esperado, estamos nele, estamos vendo!
17 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" accompli|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" prévu.
17 Ain. Realizou o Senhor o seu desígnio, executando as ameaças que outrora proferira. E destruiu sem piedade. À tua custa contentou o inimigo, exaltando o poder de teus adversários.
18 Leur|strong="H5414" cœur|strong="H3820" a|strong="H3068" crié|strong="H6817" à|strong="H5414" l'Éternel.
18 Sade. Seu coração clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, transborda dia e noite a torrente de tuas lágrimas! Não te dês descanso, e teus olhos não cessem de chorar!
19 Lève-toi|strong="H6965", crie|strong="H7442" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" nuit|strong="H3915",
19 Cof. Levanta-te à noite; grita ao início de cada vigília; que se derrame teu coração ante a face do Senhor. Ergue para ele as mãos, pela vida de teus filhos que caem de inanição, em todos os cantos das ruas.
20 « Regarde|strong="H7200", Yahvé, et|strong="H3068" vois|strong="H7200" à|strong="H3068" qui|strong="H3068" tu|strong="H7200" as|strong="H7200" fait|strong="H3068" cela|strong="H7200" !
20 Res. Olhai, Senhor, e considerai! A quem jamais tratastes assim? Como! Mães a devorar os seus frutos, suas criancinhas de colo! Foram massacrados sacerdotes e profetas no santuário do Senhor!
21 « Le|strong="H3117" jeune|strong="H5288" et|strong="H3117" le|strong="H3117" vieillard|strong="H2205" sont|strong="H3117" couchés|strong="H7901" par|strong="H3117" terre|strong="H3117" dans|strong="H3117" les|strong="H3117" rues|strong="H2351".
21 Sin. Jazem pelo chão nas ruas o menino e o velho. Virgens e jovens pereceram pelo gládio. Matastes, no dia de vossa cólera, imolastes sem piedade.
22 « Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" appelé|strong="H7121", comme|strong="H3068" au|strong="H3068" jour|strong="H3117" d'une|strong="H3068" assemblée|strong="H4150" solennelle, mes|strong="H3117" terreurs de|strong="H3117" toutes|strong="H3068" parts|strong="H5439".
22 Tau. Convocastes como para uma festa a multidão de terrores. No dia do furor divino ninguém fugiu, nenhum escapou. E aqueles que criei e eduquei meu inimigo os exterminou!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.