Lamentações 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Comment, dans|strong="H3117" sa|strong="H3117" colère|strong="H3117", l'Éternel a|strong="H3068" couvert|strong="H3808" d'un|strong="H3117" nuage la|strong="H3117" fille|strong="H1323" de|strong="H3117" Sion|strong="H6726" ?
1 Em sua ira, o Senhor cobriu com uma sombra a bela Sião. A mais gloriosa das cidades de Israel foi lançada por terra das alturas dos céus. No dia de sua grande ira, o Senhor não teve compaixão nem mesmo de seu templo.
2 Le|strong="H2490" Seigneur|strong="H2490" a|strong="H3068" englouti|strong="H1104" toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" habitations|strong="H4999" de|strong="H1323" Jacob|strong="H3290".
2 Sem piedade, o S enhor destruiu todas as casas de Israel. Em sua ira, derrubou os muros fortificados da bela Jerusalém. Jogou-os por terra e humilhou o reino e seus governantes.
3 Il|strong="H3478" a|strong="H3068" coupé toute|strong="H3605" la|strong="H6440" corne|strong="H7161" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" dans|strong="H6440" une|strong="H6440" colère|strong="H6440" ardente|strong="H2750".
3 Toda a força de Israel desapareceu sob a sua ira ardente. Retirou sua proteção durante os ataques do inimigo. Como labaredas de fogo, consome tudo ao redor.
4 Il|strong="H6862" a|strong="H3068" bandé|strong="H1869" son|strong="H2026" arc|strong="H7198" comme|strong="H5869" un|strong="H5324" ennemi|strong="H6862".
4 Prepara o arco para atacar seu povo, como se fosse seu inimigo. Usa contra eles sua força para matar os melhores jovens. Derrama como fogo sua fúria sobre a tenda da bela Sião.
5 Le|strong="H3478" Seigneur|strong="H3478" est|strong="H1961" devenu|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H3478" ennemi.
5 Sim, o Senhor derrotou Israel como se fosse seu inimigo. Destruiu seus palácios e demoliu suas fortalezas. Trouxe tristeza e choro sem fim sobre a bela Jerusalém.
6 Il|strong="H3068" a|strong="H3068" violemment enlevé son|strong="H3068" tabernacle,
6 Derrubou com violência seu templo, como uma cabana num jardim. O S as festas sagradas e os sábados. Reis e sacerdotes caíram juntos diante de sua ira ardente.
7 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" rejeté|strong="H2186" son|strong="H5414" autel|strong="H4196".
7 O Senhor rejeitou seu altar e desprezou seu santuário. Entregou os palácios de Jerusalém a seus inimigos. No templo do S como se fosse um dia de celebração.
8 Yahvé a|strong="H3068" décidé de|strong="H3027" détruire|strong="H7843" la|strong="H3068" muraille|strong="H2346" de|strong="H3027" la|strong="H3068" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" Sion|strong="H6726".
8 O S enhor se decidiu a derrubar os muros da bela Sião. Traçou planos detalhados para sua destruição e fez o que planejou. Por isso as fortificações e os muros caíram diante dele.
9 Ses|strong="H4428" portes|strong="H8179" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" enfoncées|strong="H2883" dans|strong="H4672" le|strong="H3068" sol.
9 Os portões de Jerusalém afundaram na terra; ele despedaçou suas trancas. Seu rei e seus príncipes foram exilados entre as nações; sua lei deixou de existir. Seus profetas não recebem mais visões do S
10 Les|strong="H5927" anciens|strong="H2205" de|strong="H3427" la|strong="H5921" fille|strong="H1323" de|strong="H3427" Sion|strong="H6726" sont|strong="H7218" assis|strong="H3427" à|strong="H3427" terre|strong="H6083".
10 Os líderes da bela Jerusalém sentam-se no chão em silêncio. Vestem-se de pano de saco e jogam pó sobre a cabeça. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça, envergonhadas.
11 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" pleins de|strong="H1323" larmes|strong="H1832".
11 Chorei até que não tivesse mais lágrimas; meu coração está aflito. Meu espírito se derrama de angústia, quando vejo a calamidade de meu povo. Crianças pequenas e bebês desfalecem e morrem nas ruas.
12 Ils|strong="H5315" demandent à|strong="H5315" leurs|strong="H5892" mères,
12 Clamam às mães: “Estamos com fome e sede!”. Desfalecem nas ruas, como o guerreiro ferido na batalha. Lutam para respirar e morrem lentamente nos braços maternos.
13 Que|strong="H3588" vous|strong="H3588" dirai-je ?
13 Que posso dizer a seu respeito? Quem alguma vez viu tamanha tristeza? Ó filha de Jerusalém, a que posso compará-la em sua angústia? Ó filha virgem de Sião, como posso consolá-la? Sua ferida é mais profunda que o mar; quem pode curá-la?
14 Vos|strong="H7725" prophètes|strong="H5030" ont|strong="H5030" eu|strong="H3808" pour|strong="H5921" vous|strong="H3808" des|strong="H5921" visions|strong="H2372" fausses|strong="H8602" et|strong="H7725" insensées.
14 Seus profetas anunciaram visões inúteis e mentiras. Não lhe mostraram seus pecados para salvá-la do exílio. Em vez disso, anunciaram mensagens enganosas e a encheram de falsa esperança.
15 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" passants|strong="H5674" te|strong="H7218" frappent dans|strong="H5921" les|strong="H3605" mains|strong="H3709".
15 Todos que passam caçoam de você; zombam da bela Jerusalém “Esta é a cidade chamada de ‘A Mais Bela do Mundo’ e ‘Alegria de Toda a Terra’?”.
16 Tous|strong="H3605" tes|strong="H7200" ennemis|strong="H3117" ont|strong="H6310" ouvert|strong="H6475" la|strong="H3117" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" toi|strong="H5921".
16 Todos os seus inimigos falam mal de você; zombam, rosnam e dizem: “Finalmente a destruímos! Esperamos tanto por este dia, e enfim ele chegou!”.
17 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" accompli|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" prévu.
17 Mas foi o S enhor que fez tudo que planejou; cumpriu as promessas de trazer calamidade feitas muito tempo atrás. Destruiu Jerusalém sem compaixão; fez seus inimigos se alegrarem com sua derrota e lhes deu poder sobre ela.
18 Leur|strong="H5414" cœur|strong="H3820" a|strong="H3068" crié|strong="H6817" à|strong="H5414" l'Éternel.
18 Chorem em alta voz diante do Senhor, ó muros da bela Sião! Que suas lágrimas corram dia e noite como um rio. Não se permitam descanso algum, nem deem alívio a seus olhos.
19 Lève-toi|strong="H6965", crie|strong="H7442" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" nuit|strong="H3915",
19 Levantem-se no meio da noite e clamem, derramem como água o coração diante do Senhor. Levantem as mãos em oração e supliquem por seus filhos, pois desfalecem de fome pelas ruas.
20 « Regarde|strong="H7200", Yahvé, et|strong="H3068" vois|strong="H7200" à|strong="H3068" qui|strong="H3068" tu|strong="H7200" as|strong="H7200" fait|strong="H3068" cela|strong="H7200" !
20 “Ó S enhor , pensa nisso! Acaso deves tratar teu povo dessa maneira? Devem as mães comer os próprios filhos, que elas criaram com tanto carinho? Devem os sacerdotes e os profetas ser mortos dentro do templo do Senhor?
21 « Le|strong="H3117" jeune|strong="H5288" et|strong="H3117" le|strong="H3117" vieillard|strong="H2205" sont|strong="H3117" couchés|strong="H7901" par|strong="H3117" terre|strong="H3117" dans|strong="H3117" les|strong="H3117" rues|strong="H2351".
21 “Estão jogados nas ruas, jovens e velhos, rapazes e moças, mortos pelas espadas do inimigo. Tu os mataste em tua ira e os massacraste sem piedade.
22 « Tu|strong="H3117" as|strong="H3117" appelé|strong="H7121", comme|strong="H3068" au|strong="H3068" jour|strong="H3117" d'une|strong="H3068" assemblée|strong="H4150" solennelle, mes|strong="H3117" terreurs de|strong="H3117" toutes|strong="H3068" parts|strong="H5439".
22 “Convocaste terrores de todos os lados, como se os chamasses para uma ocasião solene. No dia da ira do S ninguém escapou nem sobreviveu. Os filhos que levei em meus braços e criei o inimigo destruiu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.