Josué 21

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" s|strong="H3478"'approchèrent|strong="H5066" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", de|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noun, et|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" tribus|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 Ils|strong="H3068" leur|strong="H3068" parlèrent|strong="H1696" à|strong="H3068" Silo|strong="H7887", dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" de|strong="H3027" Canaan|strong="H3667", en|strong="H5414" disant : « L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" de|strong="H3027" nous|strong="H3068" donner|strong="H5414" des|strong="H3068" villes|strong="H5892" pour|strong="H5414" y|strong="H3068" habiter|strong="H3427", avec|strong="H1696" leurs|strong="H5414" pâturages pour|strong="H5414" notre|strong="H5414" bétail|strong="H5892". »
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", sur|strong="H3068" leur|strong="H3068" héritage|strong="H5159", selon|strong="H6310" le|strong="H5414" commandement|strong="H5414" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", ces|strong="H5414" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H5414" pâturages.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Kehathites|strong="H6956". Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121", qui|strong="H1121" faisaient partie|strong="H5892" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", eurent|strong="H1961" par|strong="H3318" tirage au|strong="H3318" sort|strong="H1486" treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", de|strong="H1121" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" Siméonites|strong="H8099" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Les|strong="H1121" autres|strong="H3498" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955" eurent|strong="H6955" dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" par|strong="H5892" le|strong="H1121" sort|strong="H1486", appartenant|strong="H3498" aux|strong="H1486" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Ephraïm, de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershon eurent|strong="H1648" treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" par|strong="H5892" le|strong="H1121" sort|strong="H1486", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Aser|strong="H1121", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Nephtali et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", en|strong="H5892" Basan|strong="H1316".
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", eurent|strong="H1121" douze|strong="H8147" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074".
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" ces|strong="H5414" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H5414" pâturages par|strong="H3027" tirage au|strong="H5414" sort|strong="H1486" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", comme|strong="H3068" l|strong="H5892"'Yahvé l|strong="H5892"'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872".
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H5414" de|strong="H1121" la|strong="H5414" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5414" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" les|strong="H5414" villes|strong="H5892" mentionnées par|strong="H5892" leur|strong="H5414" nom|strong="H8034".
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 Elles|strong="H3588" étaient|strong="H1121" destinées aux|strong="H1486" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H1121", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Kehathites|strong="H6956", qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", car|strong="H3588" c'était|strong="H1961" le|strong="H1121" premier|strong="H7223" lot|strong="H1486".
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Ils|strong="H1992" leur|strong="H5414" donnèrent|strong="H5414" Kiriath Arba|strong="H7153", du|strong="H5414" nom|strong="H5414" du|strong="H5414" père|strong="H5414" d|strong="H1992"'Anak|strong="H6061" (appelée aussi|strong="H1992" Hébron|strong="H2275"), dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Juda|strong="H3063", avec|strong="H5414" les|strong="H5414" pâturages qui|strong="H1931" l'entourent|strong="H5439".
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Mais ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H5414" les|strong="H5414" champs|strong="H7704" de|strong="H1121" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5414" villages|strong="H2691" à|strong="H5414" Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", pour|strong="H5414" sa|strong="H5414" possession|strong="H5414".
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H1121", ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H5414" Hébron|strong="H2275" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" pâturages, la|strong="H5414" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" refuge|strong="H4733" du|strong="H1121" meurtrier|strong="H7523", Libna|strong="H3841" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" pâturages,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Jattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Holon|strong="H2473" et ses pâturages, Debir|strong="H1688" et ses pâturages,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Ain|strong="H5871" et|strong="H5892" ses pâturages, Juttah et|strong="H5892" ses pâturages, Beth Shemesh et|strong="H5892" ses pâturages : neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" ces|strong="H5892" deux|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Pour la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" : Gabeon et|strong="H1144" ses|strong="H4294" pâturages, Guéba|strong="H1387" et|strong="H1144" ses|strong="H4294" pâturages,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Anathoth|strong="H6068" et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Almon|strong="H5960" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" treize|strong="H7969", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pâturages.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", eurent|strong="H1961" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" lot|strong="H1486" sur|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Éphraïm.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 On|strong="H5414" leur|strong="H5414" donna|strong="H5414" Sichem|strong="H7927" et|strong="H5892" ses|strong="H5414" pâturages, dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" d'Éphraïm, ville|strong="H5892" de|strong="H5892" refuge|strong="H4733" pour|strong="H5414" l|strong="H5892"'homme|strong="H5414" meurtrier|strong="H7523", Guézer|strong="H1507" et|strong="H5892" ses|strong="H5414" pâturages,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Kibzaïm et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Beth Horon|strong="H1032" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 De|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Dan|strong="H1835", Elteke et|strong="H1835" ses|strong="H4294" pâturages, Gibbethon et|strong="H1835" ses|strong="H4294" pâturages,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Aijalon et|strong="H5892" ses pâturages, Gath Rimmon|strong="H1667" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 De|strong="H5892" la|strong="H5892" demi-tribu|strong="H4294" de|strong="H5892" Manassé|strong="H4519", Taanac|strong="H8590" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, et|strong="H5892" Gath Rimmon|strong="H1667" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages : deux|strong="H8147" villes|strong="H5892".
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" familles|strong="H4940" du|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955" furent|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" dix|strong="H6235", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pâturages.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 On|strong="H1121" donna aux|strong="H5892" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guerschon|strong="H1648", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", Golan|strong="H1474" en|strong="H5892" Basan|strong="H1316" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages, la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" refuge|strong="H4733" pour|strong="H5892" le|strong="H1121" meurtrier|strong="H7523", et|strong="H1121" Be Eshterah et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages : deux|strong="H8147" villes|strong="H5892".
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 De|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485" : Kishion et|strong="H3485" ses|strong="H4294" pâturages, Daberath et|strong="H3485" ses|strong="H4294" pâturages,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Jarmuth|strong="H3412" et|strong="H5892" ses pâturages, En|strong="H5892" Gannim|strong="H5873" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 Pour la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" d'Aser, Mishal et ses|strong="H4294" pâturages, Abdon|strong="H5658" et ses|strong="H4294" pâturages,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Helkath|strong="H2520" et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Rehob|strong="H7340" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 De|strong="H5892" la|strong="H5892" tribu|strong="H4294" de|strong="H5892" Nephtali, Kedesh en|strong="H5892" Galilée|strong="H1551" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, la|strong="H5892" ville|strong="H5892" de|strong="H5892" refuge|strong="H4733" pour|strong="H5892" le|strong="H5892" meurtrier|strong="H7523", Hammothdor et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, et|strong="H5892" Kartan et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages : trois|strong="H7969" villes|strong="H5892".
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" des|strong="H4940" Guershonites, selon leurs|strong="H5892" familles|strong="H4940", étaient|strong="H5892" au|strong="H5892" nombre de|strong="H5892" treize|strong="H7969", avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" pâturages.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Pour|strong="H3881" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : Jokneam|strong="H3362" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages, Karta et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Dimnah et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Nahalal|strong="H5096" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Pour la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" : Betser|strong="H1221" et|strong="H7205" ses|strong="H4294" pâturages, Jahaz et|strong="H7205" ses|strong="H4294" pâturages,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Kedemoth|strong="H6932" et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Mephaath|strong="H4158" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 De|strong="H5892" la|strong="H5892" tribu|strong="H4294" de|strong="H5892" Gad|strong="H1410", Ramoth|strong="H7433" en|strong="H5892" Galaad|strong="H1568" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, la|strong="H5892" ville|strong="H5892" de|strong="H5892" refuge|strong="H4733" du|strong="H5892" meurtrier|strong="H7523", Mahanaïm|strong="H4266" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Hesbon|strong="H2809" et|strong="H5892" ses|strong="H3605" pâturages, Jazer et|strong="H5892" ses|strong="H3605" pâturages : quatre|strong="H3605" villes|strong="H5892" en|strong="H5892" tout|strong="H3605".
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Telles|strong="H1121" furent|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881". Leur|strong="H1961" lot|strong="H1486" était|strong="H1961" de|strong="H1121" douze|strong="H8147" villes|strong="H5892".
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" parmi|strong="H8432" les|strong="H1121" possessions des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" quarante-huit, avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pâturages.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Chacune|strong="H5892" de|strong="H5892" ces|strong="H5892" villes|strong="H5892" était|strong="H1961" entourée|strong="H5439" de|strong="H5892" ses|strong="H5439" pâturages. Il|strong="H5892" en|strong="H5892" était|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H5892" toutes|strong="H5892" ces|strong="H5892" villes|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Yahvé donna|strong="H5414" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" juré|strong="H7650" de|strong="H3427" donner|strong="H5414" à|strong="H3068" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414". Ils|strong="H3068" le|strong="H5414" possédèrent|strong="H3423" et|strong="H3068" l'habitèrent|strong="H3427".
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 Yahvé leur|strong="H3068" donna|strong="H5414" du|strong="H6440" repos|strong="H5117" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439", selon|strong="H3027" tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" juré|strong="H7650" à|strong="H3068" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414". Pas|strong="H3808" un|strong="H3068" homme|strong="H3027" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" leurs|strong="H5414" ennemis|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" tint|strong="H5975" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440". L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" livra|strong="H5414" tous|strong="H3605" leurs|strong="H5414" ennemis|strong="H3068" entre|strong="H5414" leurs|strong="H5414" mains|strong="H3027".
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Rien|strong="H3808" ne|strong="H3808" manqua de|strong="H1004" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé avait|strong="H3068" dit|strong="H1696" de|strong="H1004" bon|strong="H2896" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". Tout|strong="H3605" s|strong="H3478"'accomplit.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.