Josué 21

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" s|strong="H3478"'approchèrent|strong="H5066" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Éléazar|strong="H3548", de|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noun, et|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" tribus|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
1 — ausente —
2 Ils|strong="H3068" leur|strong="H3068" parlèrent|strong="H1696" à|strong="H3068" Silo|strong="H7887", dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" de|strong="H3027" Canaan|strong="H3667", en|strong="H5414" disant : « L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872" de|strong="H3027" nous|strong="H3068" donner|strong="H5414" des|strong="H3068" villes|strong="H5892" pour|strong="H5414" y|strong="H3068" habiter|strong="H3427", avec|strong="H1696" leurs|strong="H5414" pâturages pour|strong="H5414" notre|strong="H5414" bétail|strong="H5892". »
2 — ausente —
3 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", sur|strong="H3068" leur|strong="H3068" héritage|strong="H5159", selon|strong="H6310" le|strong="H5414" commandement|strong="H5414" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'Éternel|strong="H3068", ces|strong="H5414" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H5414" pâturages.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Kehathites|strong="H6956". Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121", qui|strong="H1121" faisaient partie|strong="H5892" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", eurent|strong="H1961" par|strong="H3318" tirage au|strong="H3318" sort|strong="H1486" treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", de|strong="H1121" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" Siméonites|strong="H8099" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3318" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Les|strong="H1121" autres|strong="H3498" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955" eurent|strong="H6955" dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" par|strong="H5892" le|strong="H1121" sort|strong="H1486", appartenant|strong="H3498" aux|strong="H1486" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Ephraïm, de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guershon eurent|strong="H1648" treize|strong="H7969" villes|strong="H5892" par|strong="H5892" le|strong="H1121" sort|strong="H1486", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Aser|strong="H1121", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Nephtali et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", en|strong="H5892" Basan|strong="H1316".
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", eurent|strong="H1121" douze|strong="H8147" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074".
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" donnèrent|strong="H5414" ces|strong="H5414" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H5414" pâturages par|strong="H3027" tirage au|strong="H5414" sort|strong="H1486" aux|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", comme|strong="H3068" l|strong="H5892"'Yahvé l|strong="H5892"'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872".
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H5414" de|strong="H1121" la|strong="H5414" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H5414" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095" les|strong="H5414" villes|strong="H5892" mentionnées par|strong="H5892" leur|strong="H5414" nom|strong="H8034".
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 Elles|strong="H3588" étaient|strong="H1121" destinées aux|strong="H1486" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H1121", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Kehathites|strong="H6956", qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", car|strong="H3588" c'était|strong="H1961" le|strong="H1121" premier|strong="H7223" lot|strong="H1486".
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Ils|strong="H1992" leur|strong="H5414" donnèrent|strong="H5414" Kiriath Arba|strong="H7153", du|strong="H5414" nom|strong="H5414" du|strong="H5414" père|strong="H5414" d|strong="H1992"'Anak|strong="H6061" (appelée aussi|strong="H1992" Hébron|strong="H2275"), dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Juda|strong="H3063", avec|strong="H5414" les|strong="H5414" pâturages qui|strong="H1931" l'entourent|strong="H5439".
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Mais ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H5414" les|strong="H5414" champs|strong="H7704" de|strong="H1121" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H5414" villages|strong="H2691" à|strong="H5414" Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", pour|strong="H5414" sa|strong="H5414" possession|strong="H5414".
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Aux|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548" Aaron|strong="H1121", ils|strong="H1121" donnèrent|strong="H5414" Hébron|strong="H2275" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" pâturages, la|strong="H5414" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" refuge|strong="H4733" du|strong="H1121" meurtrier|strong="H7523", Libna|strong="H3841" et|strong="H1121" ses|strong="H5414" pâturages,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Jattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon|strong="H2473" et ses pâturages, Debir|strong="H1688" et ses pâturages,
15 Holom, Debir,
16 Ain|strong="H5871" et|strong="H5892" ses pâturages, Juttah et|strong="H5892" ses pâturages, Beth Shemesh et|strong="H5892" ses pâturages : neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" ces|strong="H5892" deux|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Pour la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144" : Gabeon et|strong="H1144" ses|strong="H4294" pâturages, Guéba|strong="H1387" et|strong="H1144" ses|strong="H4294" pâturages,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth|strong="H6068" et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Almon|strong="H5960" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
18 Anatote e Almom.
19 Toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548", étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" treize|strong="H7969", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pâturages.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955", eurent|strong="H1961" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" lot|strong="H1486" sur|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" d'Éphraïm.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 On|strong="H5414" leur|strong="H5414" donna|strong="H5414" Sichem|strong="H7927" et|strong="H5892" ses|strong="H5414" pâturages, dans|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" d'Éphraïm, ville|strong="H5892" de|strong="H5892" refuge|strong="H4733" pour|strong="H5414" l|strong="H5892"'homme|strong="H5414" meurtrier|strong="H7523", Guézer|strong="H1507" et|strong="H5892" ses|strong="H5414" pâturages,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Kibzaïm et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Beth Horon|strong="H1032" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 De|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Dan|strong="H1835", Elteke et|strong="H1835" ses|strong="H4294" pâturages, Gibbethon et|strong="H1835" ses|strong="H4294" pâturages,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon et|strong="H5892" ses pâturages, Gath Rimmon|strong="H1667" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 De|strong="H5892" la|strong="H5892" demi-tribu|strong="H4294" de|strong="H5892" Manassé|strong="H4519", Taanac|strong="H8590" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, et|strong="H5892" Gath Rimmon|strong="H1667" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages : deux|strong="H8147" villes|strong="H5892".
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" familles|strong="H4940" du|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kehath|strong="H6955" furent|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" dix|strong="H6235", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pâturages.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 On|strong="H1121" donna aux|strong="H5892" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guerschon|strong="H1648", des|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", de|strong="H1121" la|strong="H1121" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", Golan|strong="H1474" en|strong="H5892" Basan|strong="H1316" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages, la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" refuge|strong="H4733" pour|strong="H5892" le|strong="H1121" meurtrier|strong="H7523", et|strong="H1121" Be Eshterah et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages : deux|strong="H8147" villes|strong="H5892".
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 De|strong="H4294" la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485" : Kishion et|strong="H3485" ses|strong="H4294" pâturages, Daberath et|strong="H3485" ses|strong="H4294" pâturages,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth|strong="H3412" et|strong="H5892" ses pâturages, En|strong="H5892" Gannim|strong="H5873" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Pour la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" d'Aser, Mishal et ses|strong="H4294" pâturages, Abdon|strong="H5658" et ses|strong="H4294" pâturages,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath|strong="H2520" et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Rehob|strong="H7340" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 De|strong="H5892" la|strong="H5892" tribu|strong="H4294" de|strong="H5892" Nephtali, Kedesh en|strong="H5892" Galilée|strong="H1551" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, la|strong="H5892" ville|strong="H5892" de|strong="H5892" refuge|strong="H4733" pour|strong="H5892" le|strong="H5892" meurtrier|strong="H7523", Hammothdor et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, et|strong="H5892" Kartan et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages : trois|strong="H7969" villes|strong="H5892".
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" des|strong="H4940" Guershonites, selon leurs|strong="H5892" familles|strong="H4940", étaient|strong="H5892" au|strong="H5892" nombre de|strong="H5892" treize|strong="H7969", avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" pâturages.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Pour|strong="H3881" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074" : Jokneam|strong="H3362" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages, Karta et|strong="H1121" ses|strong="H1121" pâturages,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Nahalal|strong="H5096" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Pour la|strong="H4294" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" : Betser|strong="H1221" et|strong="H7205" ses|strong="H4294" pâturages, Jahaz et|strong="H7205" ses|strong="H4294" pâturages,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth|strong="H6932" et|strong="H5892" ses pâturages, et|strong="H5892" Mephaath|strong="H4158" et|strong="H5892" ses pâturages : quatre villes|strong="H5892".
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 De|strong="H5892" la|strong="H5892" tribu|strong="H4294" de|strong="H5892" Gad|strong="H1410", Ramoth|strong="H7433" en|strong="H5892" Galaad|strong="H1568" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages, la|strong="H5892" ville|strong="H5892" de|strong="H5892" refuge|strong="H4733" du|strong="H5892" meurtrier|strong="H7523", Mahanaïm|strong="H4266" et|strong="H5892" ses|strong="H4294" pâturages,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Hesbon|strong="H2809" et|strong="H5892" ses|strong="H3605" pâturages, Jazer et|strong="H5892" ses|strong="H3605" pâturages : quatre|strong="H3605" villes|strong="H5892" en|strong="H5892" tout|strong="H3605".
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Telles|strong="H1121" furent|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881". Leur|strong="H1961" lot|strong="H1486" était|strong="H1961" de|strong="H1121" douze|strong="H8147" villes|strong="H5892".
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" parmi|strong="H8432" les|strong="H1121" possessions des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H1121" au|strong="H1121" nombre|strong="H1121" de|strong="H1121" quarante-huit, avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pâturages.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Chacune|strong="H5892" de|strong="H5892" ces|strong="H5892" villes|strong="H5892" était|strong="H1961" entourée|strong="H5439" de|strong="H5892" ses|strong="H5439" pâturages. Il|strong="H5892" en|strong="H5892" était|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H5892" toutes|strong="H5892" ces|strong="H5892" villes|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Yahvé donna|strong="H5414" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" juré|strong="H7650" de|strong="H3427" donner|strong="H5414" à|strong="H3068" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414". Ils|strong="H3068" le|strong="H5414" possédèrent|strong="H3423" et|strong="H3068" l'habitèrent|strong="H3427".
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Yahvé leur|strong="H3068" donna|strong="H5414" du|strong="H6440" repos|strong="H5117" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439", selon|strong="H3027" tout|strong="H3605" ce|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" juré|strong="H7650" à|strong="H3068" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414". Pas|strong="H3808" un|strong="H3068" homme|strong="H3027" de|strong="H3027" tous|strong="H3605" leurs|strong="H5414" ennemis|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" tint|strong="H5975" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440". L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" livra|strong="H5414" tous|strong="H3605" leurs|strong="H5414" ennemis|strong="H3068" entre|strong="H5414" leurs|strong="H5414" mains|strong="H3027".
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Rien|strong="H3808" ne|strong="H3808" manqua de|strong="H1004" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé avait|strong="H3068" dit|strong="H1696" de|strong="H1004" bon|strong="H2896" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". Tout|strong="H3605" s|strong="H3478"'accomplit.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.