Jeremias 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Oh|strong="H5414", si|strong="H3588" ma|strong="H5414" tête|strong="H5414" était|strong="H5971" des|strong="H5414" eaux,
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 Oh que|strong="H3588" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" eu|strong="H3808" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H3318"
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 « Ils|strong="H3588" plient leur|strong="H3588" langue,
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 « Que|strong="H3808" chacun|strong="H1696" prenne garde|strong="H1696" à|strong="H1696" son|strong="H1696" prochain|strong="H7453",
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 Les|strong="H3068" amis|strong="H3045" se|strong="H3068" trompent|strong="H4820" les|strong="H3068" uns|strong="H3068" les|strong="H3068" autres|strong="H3068",
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 Ta|strong="H6213" demeure|strong="H3068" est|strong="H3068" au|strong="H6213" milieu|strong="H5971" de|strong="H6440" la|strong="H6213" tromperie.
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 C'est|strong="H6310" pourquoi Yahvé des|strong="H7760" Armées dit|strong="H1696",
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 Leur|strong="H3068" langue|strong="H3068" est|strong="H3068" une|strong="H3068" flèche mortelle.
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 Ne|strong="H3808" devrais-je pas|strong="H3808" les|strong="H8085" punir pour|strong="H5704" ces|strong="H8085" choses|strong="H5921" ? dit|strong="H6963" l'Éternel.
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 Je|strong="H3068" pleurerai et|strong="H3063" gémirai sur|strong="H5414" les|strong="H5414" montagnes|strong="H5414",
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 « Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" des|strong="H3068" monceaux de|strong="H4057" Jérusalem|strong="H4057",
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" assez sage pour|strong="H5414" comprendre cela|strong="H3068" ? Qui|strong="H3068" est|strong="H3068" celui|strong="H8085" à|strong="H3068" qui|strong="H3068" la|strong="H5414" bouche|strong="H8085" de|strong="H6440" Yahvé a|strong="H3068" parlé|strong="H3068", pour|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" l|strong="H6440"'annonce|strong="H8085" ? Pourquoi|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H5414" a-t-il|strong="H3068" péri|strong="H3068" et|strong="H3068" s'est-il|strong="H3068" consumé|strong="H5414" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" désert|strong="H5921", pour|strong="H5414" que|strong="H8085" personne|strong="H6440" n'y|strong="H3068" passe ?
12 Eu perguntei: — Ó
13 Yahvé dit|strong="H3820" : « Parce qu'ils|strong="H3212" ont|strong="H3212" abandonné la|strong="H3212" loi que|strong="H3212" j'avais mise devant eux|strong="H3212", parce qu'ils|strong="H3212" n'ont|strong="H3212" pas|strong="H3212" écouté|strong="H3212" ma|strong="H3212" voix et|strong="H3212" n'ont|strong="H3212" pas|strong="H3212" marché|strong="H3212" dans|strong="H3212" mes|strong="H3212" voies,
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 mais parce qu'ils|strong="H5971" ont|strong="H3478" marché|strong="H3068" selon|strong="H5971" l|strong="H5971"'obstination de|strong="H5971" leur|strong="H3068" cœur|strong="H5971" et|strong="H3068" selon|strong="H5971" les|strong="H3068" Baals que|strong="H2088" leurs|strong="H3068" pères|strong="H3068" leur|strong="H3068" ont|strong="H3478" enseignés. »
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 C'est|strong="H2719" pourquoi l'Éternel des|strong="H7971" armées, le|strong="H7971" Dieu|strong="H3045" d|strong="H1992"'Israël, dit|strong="H3808" : « Voici, je|strong="H3808" vais|strong="H3808" nourrir ce|strong="H1992" peuple|strong="H1471" d|strong="H1992"'absinthe et|strong="H3045" lui|strong="H1992" donner à|strong="H5704" boire|strong="H7971" de|strong="H3615" l'eau empoisonnée.
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 Je|strong="H3068" les|strong="H3068" disperserai parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H3068", que|strong="H2450" ni|strong="H3068" eux|strong="H3068" ni|strong="H3068" leurs|strong="H7971" pères|strong="H3068" n'ont|strong="H3068" connues. J|strong="H3068"'enverrai|strong="H7971" l'épée après|strong="H3068" eux|strong="H3068", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H7121" que|strong="H2450" je|strong="H7121" les|strong="H3068" aie|strong="H3068" consumés. »
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 Yahvé des|strong="H5869" Armées dit|strong="H3381",
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 Qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" se|strong="H3588" hâtent|strong="H6963"
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 Car|strong="H3588" une|strong="H3068" voix|strong="H8085" de|strong="H1697" gémissement se|strong="H3068" fait|strong="H3068" entendre|strong="H8085" de|strong="H1697" Sion|strong="H1323",
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 Pourtant, écoutez la|strong="H5927" parole|strong="H5927" de|strong="H5927" Yahvé, vous|strong="H3588" les|strong="H5927" femmes.
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 Car|strong="H6440" la|strong="H6440" mort|strong="H5038" est|strong="H3068" montée|strong="H3068" à|strong="H3068" nos|strong="H6440" fenêtres|strong="H3068".
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Parlez|strong="H3068" : « Yahvé dit|strong="H3068",
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 Yahvé dit|strong="H5002",
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 Mais que|strong="H3117" celui|strong="H3117" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" glorifie|strong="H3068" se|strong="H3068" glorifie|strong="H3068" de|strong="H3117" ceci|strong="H3068",
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
25 « Voici|strong="H3588", les|strong="H1121" jours viennent|strong="H1121", dit|strong="H3478" Yahvé, où|strong="H3605" je|strong="H3588" punirai tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" ne|strong="H3478" sont|strong="H1121" circoncis|strong="H4714" que|strong="H3588" dans|strong="H5921" leur|strong="H3588" chair|strong="H5921" :
25 — ausente —
26 l'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, et tous ceux qui ont les coins de leurs cheveux coupés, qui habitent dans le désert ; car toutes les nations sont incirconcises, et toute la maison d'Israël est incirconcise de cœur. »
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.