Jeremias 48

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De|strong="H3068" Moab|strong="H4124". Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" :
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Les|strong="H3772" louanges|strong="H8416" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" n'existent plus|strong="H5750".
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Le|strong="H6963" son|strong="H6963" d'un|strong="H7667" cri|strong="H6963" venant de|strong="H6963" Horonaim,
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" détruit.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" monteront|strong="H5927" par|strong="H5927" la|strong="H8085" montée|strong="H4608" de|strong="H5927" Luhith en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" continuellement.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Fuyez|strong="H5127" ! Sauvez|strong="H4422" vos|strong="H5315" vies !
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 Car|strong="H3588", parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'es|strong="H3588" confié|strong="H3588" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" œuvres|strong="H4639" et|strong="H3318" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" trésors,
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Le|strong="H3068" destructeur s|strong="H5892"'abattra sur|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" villes|strong="H5892",
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Donnez|strong="H5414" des|strong="H5414" ailes|strong="H6731" à|strong="H5414" Moab|strong="H4124",
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 « Maudit soit|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H6213" Yahvé avec|strong="H6213" négligence|strong="H7423" ;
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 « Moab|strong="H4124" a|strong="H3068" été|strong="H3808" à|strong="H5975" l'aise dès|strong="H5921" sa|strong="H5921" jeunesse|strong="H5271",
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé,
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 Moab|strong="H4124" aura|strong="H3478" honte|strong="H3478" de|strong="H1004" Kemosch|strong="H3645",
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 « Comment pouvez-vous dire : « Nous|strong="H4421" sommes des|strong="H2428" hommes|strong="H1368" puissants|strong="H1368" » ?
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" dévasté|strong="H7703",
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 « La|strong="H7451" calamité|strong="H7451" de|strong="H3966" Moab|strong="H4124" est|strong="H7451" proche|strong="H7138",
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 Vous|strong="H5439" tous|strong="H3605" qui|strong="H3045" êtes|strong="H3045" autour|strong="H5439" de|strong="H8034" lui|strong="H5439", plaignez-vous de|strong="H8034" lui|strong="H5439" ;
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 « Fille|strong="H1323" qui|strong="H1323" habite|strong="H3427" à|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Habitant|strong="H3427" d'Arœr|strong="H6177", tenez-vous sur|strong="H5975" le|strong="H3427" chemin|strong="H1870" et|strong="H3427" veillez.
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" déçu ;
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Le|strong="H5921" jugement|strong="H4941" est|strong="H4941" venu|strong="H4941" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" pays|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H4334" -
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 sur|strong="H5921" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", sur|strong="H5921" Beth Diblathaim|strong="H1015",
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 sur|strong="H5921" Kiriathaim, sur|strong="H5921" Beth Gamul|strong="H1014", sur|strong="H5921" Beth Meon|strong="H1010",
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 sur|strong="H5921" Kerioth, sur|strong="H5921" Bozrah,
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 La|strong="H3068" corne|strong="H7161" de|strong="H3068" Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" coupée,
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 « Fais-le boire,
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" n'était-il pas|strong="H3808" pour|strong="H3588" vous|strong="H1697" une|strong="H4672" dérision ?
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Vous|strong="H5892", habitants|strong="H3427" de|strong="H5892" Moab|strong="H4124", quittez|strong="H5800" les|strong="H3427" villes|strong="H5892", et|strong="H3427" habitez|strong="H3427" le|strong="H3427" rocher|strong="H5553".
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 « Nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H3820" l'orgueil|strong="H1347" de|strong="H3820" Moab|strong="H4124".
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" sa|strong="H6213" colère|strong="H5678", dit|strong="H5002" Yahvé, et|strong="H3068" je|strong="H3068" sais|strong="H3045" qu'elle|strong="H3068" n'est|strong="H3068" rien|strong="H3808" ;
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 C'est|strong="H4124" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" me|strong="H3605" lamenterai|strong="H3213" sur|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Avec|strong="H5674" plus|strong="H5921" que|strong="H5704" les|strong="H5674" pleurs|strong="H1065" de|strong="H5921" Jazer
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 L|strong="H3068"'allégresse|strong="H8057" et|strong="H3808" la|strong="H1869" joie|strong="H8057" sont|strong="H3808" enlevées du|strong="H7673" champ fructueux.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 Depuis|strong="H4325" le|strong="H5414" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" Heshbon jusqu'à|strong="H5414" Elealeh,
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" cesser|strong="H7673" les|strong="H3068" activités de|strong="H5927" Moab|strong="H4124", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068",
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" résonne pour|strong="H6213" Moab|strong="H4124" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" flûtes,
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Car|strong="H3588" toutes|strong="H5921" les|strong="H3027" têtes|strong="H7218" sont|strong="H3027" chauves|strong="H7144",
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" toits|strong="H1406" de|strong="H3627" Moab|strong="H4124",
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 « Comme|strong="H1961" elle est|strong="H1961" brisée|strong="H2865" !
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068" : « Voici|strong="H2009", il|strong="H3068" volera comme|strong="H3068" un|strong="H3068" aigle|strong="H5404",
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Kerioth est|strong="H1931" pris|strong="H3920",
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" détruit|strong="H8045" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" constituera plus|strong="H5971" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971",
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 La|strong="H3068" terreur|strong="H6343", la|strong="H3068" fosse|strong="H6354" et|strong="H3068" le|strong="H3068" piège|strong="H6341" sont|strong="H3068" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068",
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" fuit|strong="H3068" la|strong="H6440" terreur|strong="H6343" tombera|strong="H5307" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" fosse|strong="H6354" ;
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" ont|strong="H1121" fui|strong="H5127" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" sans|strong="H3588" force|strong="H3581" sous|strong="H1121" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1121" Heshbon ;
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Malheur|strong="H3588" à|strong="H1121" toi|strong="H3947", ô Moab|strong="H4124" !
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 « Mais, dans|strong="H3117" la|strong="H3068" suite|strong="H3117" des|strong="H3068" temps|strong="H3117", je|strong="H3117" ramènerai|strong="H7725" les|strong="H3068" captifs|strong="H7622" de|strong="H3117" Moab|strong="H4124", »
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.