Jeremias 48

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De|strong="H3068" Moab|strong="H4124". Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" :
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Les|strong="H3772" louanges|strong="H8416" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" n'existent plus|strong="H5750".
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Le|strong="H6963" son|strong="H6963" d'un|strong="H7667" cri|strong="H6963" venant de|strong="H6963" Horonaim,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" détruit.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" monteront|strong="H5927" par|strong="H5927" la|strong="H8085" montée|strong="H4608" de|strong="H5927" Luhith en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" continuellement.
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Fuyez|strong="H5127" ! Sauvez|strong="H4422" vos|strong="H5315" vies !
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Car|strong="H3588", parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'es|strong="H3588" confié|strong="H3588" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" œuvres|strong="H4639" et|strong="H3318" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" trésors,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Le|strong="H3068" destructeur s|strong="H5892"'abattra sur|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" villes|strong="H5892",
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Donnez|strong="H5414" des|strong="H5414" ailes|strong="H6731" à|strong="H5414" Moab|strong="H4124",
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 « Maudit soit|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H6213" Yahvé avec|strong="H6213" négligence|strong="H7423" ;
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 « Moab|strong="H4124" a|strong="H3068" été|strong="H3808" à|strong="H5975" l'aise dès|strong="H5921" sa|strong="H5921" jeunesse|strong="H5271",
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Moab|strong="H4124" aura|strong="H3478" honte|strong="H3478" de|strong="H1004" Kemosch|strong="H3645",
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 « Comment pouvez-vous dire : « Nous|strong="H4421" sommes des|strong="H2428" hommes|strong="H1368" puissants|strong="H1368" » ?
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" dévasté|strong="H7703",
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 « La|strong="H7451" calamité|strong="H7451" de|strong="H3966" Moab|strong="H4124" est|strong="H7451" proche|strong="H7138",
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Vous|strong="H5439" tous|strong="H3605" qui|strong="H3045" êtes|strong="H3045" autour|strong="H5439" de|strong="H8034" lui|strong="H5439", plaignez-vous de|strong="H8034" lui|strong="H5439" ;
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 « Fille|strong="H1323" qui|strong="H1323" habite|strong="H3427" à|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Habitant|strong="H3427" d'Arœr|strong="H6177", tenez-vous sur|strong="H5975" le|strong="H3427" chemin|strong="H1870" et|strong="H3427" veillez.
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" déçu ;
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Le|strong="H5921" jugement|strong="H4941" est|strong="H4941" venu|strong="H4941" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" pays|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H4334" -
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 sur|strong="H5921" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", sur|strong="H5921" Beth Diblathaim|strong="H1015",
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 sur|strong="H5921" Kiriathaim, sur|strong="H5921" Beth Gamul|strong="H1014", sur|strong="H5921" Beth Meon|strong="H1010",
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 sur|strong="H5921" Kerioth, sur|strong="H5921" Bozrah,
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 La|strong="H3068" corne|strong="H7161" de|strong="H3068" Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" coupée,
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 « Fais-le boire,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" n'était-il pas|strong="H3808" pour|strong="H3588" vous|strong="H1697" une|strong="H4672" dérision ?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Vous|strong="H5892", habitants|strong="H3427" de|strong="H5892" Moab|strong="H4124", quittez|strong="H5800" les|strong="H3427" villes|strong="H5892", et|strong="H3427" habitez|strong="H3427" le|strong="H3427" rocher|strong="H5553".
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 « Nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H3820" l'orgueil|strong="H1347" de|strong="H3820" Moab|strong="H4124".
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" sa|strong="H6213" colère|strong="H5678", dit|strong="H5002" Yahvé, et|strong="H3068" je|strong="H3068" sais|strong="H3045" qu'elle|strong="H3068" n'est|strong="H3068" rien|strong="H3808" ;
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 C'est|strong="H4124" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" me|strong="H3605" lamenterai|strong="H3213" sur|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Avec|strong="H5674" plus|strong="H5921" que|strong="H5704" les|strong="H5674" pleurs|strong="H1065" de|strong="H5921" Jazer
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 L|strong="H3068"'allégresse|strong="H8057" et|strong="H3808" la|strong="H1869" joie|strong="H8057" sont|strong="H3808" enlevées du|strong="H7673" champ fructueux.
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Depuis|strong="H4325" le|strong="H5414" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" Heshbon jusqu'à|strong="H5414" Elealeh,
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" cesser|strong="H7673" les|strong="H3068" activités de|strong="H5927" Moab|strong="H4124", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068",
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" résonne pour|strong="H6213" Moab|strong="H4124" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" flûtes,
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Car|strong="H3588" toutes|strong="H5921" les|strong="H3027" têtes|strong="H7218" sont|strong="H3027" chauves|strong="H7144",
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" toits|strong="H1406" de|strong="H3627" Moab|strong="H4124",
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 « Comme|strong="H1961" elle est|strong="H1961" brisée|strong="H2865" !
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068" : « Voici|strong="H2009", il|strong="H3068" volera comme|strong="H3068" un|strong="H3068" aigle|strong="H5404",
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Kerioth est|strong="H1931" pris|strong="H3920",
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" détruit|strong="H8045" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" constituera plus|strong="H5971" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971",
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 La|strong="H3068" terreur|strong="H6343", la|strong="H3068" fosse|strong="H6354" et|strong="H3068" le|strong="H3068" piège|strong="H6341" sont|strong="H3068" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068",
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" fuit|strong="H3068" la|strong="H6440" terreur|strong="H6343" tombera|strong="H5307" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" fosse|strong="H6354" ;
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" ont|strong="H1121" fui|strong="H5127" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" sans|strong="H3588" force|strong="H3581" sous|strong="H1121" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1121" Heshbon ;
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Malheur|strong="H3588" à|strong="H1121" toi|strong="H3947", ô Moab|strong="H4124" !
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 « Mais, dans|strong="H3117" la|strong="H3068" suite|strong="H3117" des|strong="H3068" temps|strong="H3117", je|strong="H3117" ramènerai|strong="H7725" les|strong="H3068" captifs|strong="H7622" de|strong="H3117" Moab|strong="H4124", »
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.