Jeremias 48
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 De|strong="H3068" Moab|strong="H4124". Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" :
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Les|strong="H3772" louanges|strong="H8416" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" n'existent plus|strong="H5750".
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Le|strong="H6963" son|strong="H6963" d'un|strong="H7667" cri|strong="H6963" venant de|strong="H6963" Horonaim,
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" détruit.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" monteront|strong="H5927" par|strong="H5927" la|strong="H8085" montée|strong="H4608" de|strong="H5927" Luhith en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" continuellement.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Fuyez|strong="H5127" ! Sauvez|strong="H4422" vos|strong="H5315" vies !
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Car|strong="H3588", parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'es|strong="H3588" confié|strong="H3588" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" œuvres|strong="H4639" et|strong="H3318" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" trésors,
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Le|strong="H3068" destructeur s|strong="H5892"'abattra sur|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" villes|strong="H5892",
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Donnez|strong="H5414" des|strong="H5414" ailes|strong="H6731" à|strong="H5414" Moab|strong="H4124",
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 « Maudit soit|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H6213" Yahvé avec|strong="H6213" négligence|strong="H7423" ;
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 « Moab|strong="H4124" a|strong="H3068" été|strong="H3808" à|strong="H5975" l'aise dès|strong="H5921" sa|strong="H5921" jeunesse|strong="H5271",
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé,
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Moab|strong="H4124" aura|strong="H3478" honte|strong="H3478" de|strong="H1004" Kemosch|strong="H3645",
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 « Comment pouvez-vous dire : « Nous|strong="H4421" sommes des|strong="H2428" hommes|strong="H1368" puissants|strong="H1368" » ?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" dévasté|strong="H7703",
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 « La|strong="H7451" calamité|strong="H7451" de|strong="H3966" Moab|strong="H4124" est|strong="H7451" proche|strong="H7138",
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 Vous|strong="H5439" tous|strong="H3605" qui|strong="H3045" êtes|strong="H3045" autour|strong="H5439" de|strong="H8034" lui|strong="H5439", plaignez-vous de|strong="H8034" lui|strong="H5439" ;
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 « Fille|strong="H1323" qui|strong="H1323" habite|strong="H3427" à|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Habitant|strong="H3427" d'Arœr|strong="H6177", tenez-vous sur|strong="H5975" le|strong="H3427" chemin|strong="H1870" et|strong="H3427" veillez.
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" déçu ;
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 Le|strong="H5921" jugement|strong="H4941" est|strong="H4941" venu|strong="H4941" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" pays|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H4334" -
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 sur|strong="H5921" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", sur|strong="H5921" Beth Diblathaim|strong="H1015",
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 sur|strong="H5921" Kiriathaim, sur|strong="H5921" Beth Gamul|strong="H1014", sur|strong="H5921" Beth Meon|strong="H1010",
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 sur|strong="H5921" Kerioth, sur|strong="H5921" Bozrah,
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 La|strong="H3068" corne|strong="H7161" de|strong="H3068" Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" coupée,
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 « Fais-le boire,
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" n'était-il pas|strong="H3808" pour|strong="H3588" vous|strong="H1697" une|strong="H4672" dérision ?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 Vous|strong="H5892", habitants|strong="H3427" de|strong="H5892" Moab|strong="H4124", quittez|strong="H5800" les|strong="H3427" villes|strong="H5892", et|strong="H3427" habitez|strong="H3427" le|strong="H3427" rocher|strong="H5553".
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 « Nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H3820" l'orgueil|strong="H1347" de|strong="H3820" Moab|strong="H4124".
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" sa|strong="H6213" colère|strong="H5678", dit|strong="H5002" Yahvé, et|strong="H3068" je|strong="H3068" sais|strong="H3045" qu'elle|strong="H3068" n'est|strong="H3068" rien|strong="H3808" ;
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 C'est|strong="H4124" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" me|strong="H3605" lamenterai|strong="H3213" sur|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Avec|strong="H5674" plus|strong="H5921" que|strong="H5704" les|strong="H5674" pleurs|strong="H1065" de|strong="H5921" Jazer
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 L|strong="H3068"'allégresse|strong="H8057" et|strong="H3808" la|strong="H1869" joie|strong="H8057" sont|strong="H3808" enlevées du|strong="H7673" champ fructueux.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 Depuis|strong="H4325" le|strong="H5414" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" Heshbon jusqu'à|strong="H5414" Elealeh,
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" cesser|strong="H7673" les|strong="H3068" activités de|strong="H5927" Moab|strong="H4124", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068",
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" résonne pour|strong="H6213" Moab|strong="H4124" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" flûtes,
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Car|strong="H3588" toutes|strong="H5921" les|strong="H3027" têtes|strong="H7218" sont|strong="H3027" chauves|strong="H7144",
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 Sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" toits|strong="H1406" de|strong="H3627" Moab|strong="H4124",
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 « Comme|strong="H1961" elle est|strong="H1961" brisée|strong="H2865" !
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068" : « Voici|strong="H2009", il|strong="H3068" volera comme|strong="H3068" un|strong="H3068" aigle|strong="H5404",
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Kerioth est|strong="H1931" pris|strong="H3920",
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" détruit|strong="H8045" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" constituera plus|strong="H5971" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971",
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 La|strong="H3068" terreur|strong="H6343", la|strong="H3068" fosse|strong="H6354" et|strong="H3068" le|strong="H3068" piège|strong="H6341" sont|strong="H3068" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068",
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" fuit|strong="H3068" la|strong="H6440" terreur|strong="H6343" tombera|strong="H5307" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" fosse|strong="H6354" ;
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" ont|strong="H1121" fui|strong="H5127" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" sans|strong="H3588" force|strong="H3581" sous|strong="H1121" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1121" Heshbon ;
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Malheur|strong="H3588" à|strong="H1121" toi|strong="H3947", ô Moab|strong="H4124" !
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 « Mais, dans|strong="H3117" la|strong="H3068" suite|strong="H3117" des|strong="H3068" temps|strong="H3117", je|strong="H3117" ramènerai|strong="H7725" les|strong="H3068" captifs|strong="H7622" de|strong="H3117" Moab|strong="H4124", »
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.