Jeremias 48

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De|strong="H3068" Moab|strong="H4124". Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" :
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já está tomada; Misgabe está envergonhada e desanimada.
2 Les|strong="H3772" louanges|strong="H8416" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" n'existent plus|strong="H5750".
2 A glória de Moabe já não existe mais; em Hesbom tramaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não seja mais nação; também tu, ó Madmém, serás silenciada; a espada te perseguirá.
3 Le|strong="H6963" son|strong="H6963" d'un|strong="H7667" cri|strong="H6963" venant de|strong="H6963" Horonaim,
3 Voz de clamor de Horonaim; ruína e grande destruição!
4 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" détruit.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" monteront|strong="H5927" par|strong="H5927" la|strong="H8085" montée|strong="H4608" de|strong="H5927" Luhith en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" continuellement.
5 Porque pela subida de Luíte eles irão com choro contínuo; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram as angústias do grito da destruição.
6 Fuyez|strong="H5127" ! Sauvez|strong="H4422" vos|strong="H5315" vies !
6 Fugi, salvai a vossa vida; sede como a tamargueira no deserto;
7 Car|strong="H3588", parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'es|strong="H3588" confié|strong="H3588" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" œuvres|strong="H4639" et|strong="H3318" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" trésors,
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras, e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Le|strong="H3068" destructeur s|strong="H5892"'abattra sur|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" villes|strong="H5892",
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma cidade escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina; porque o Senhor o disse.
9 Donnez|strong="H5414" des|strong="H5414" ailes|strong="H6731" à|strong="H5414" Moab|strong="H4124",
9 Dai asas a Moabe; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em desolação, e ninguém morará nelas.
10 « Maudit soit|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H6213" Yahvé avec|strong="H6213" négligence|strong="H7423" ;
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulosamente; e maldito aquele que retém a sua espada do sangue.
11 « Moab|strong="H4124" a|strong="H3068" été|strong="H3808" à|strong="H5975" l'aise dès|strong="H5921" sa|strong="H5921" jeunesse|strong="H5271",
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas borras, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé,
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e romperão os seus odres.
13 Moab|strong="H4124" aura|strong="H3478" honte|strong="H3478" de|strong="H1004" Kemosch|strong="H3645",
13 E Moabe terá vergonha de Quemós como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 « Comment pouvez-vous dire : « Nous|strong="H4421" sommes des|strong="H2428" hommes|strong="H1368" puissants|strong="H1368" » ?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" dévasté|strong="H7703",
15 Moabe está destruído, e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 « La|strong="H7451" calamité|strong="H7451" de|strong="H3966" Moab|strong="H4124" est|strong="H7451" proche|strong="H7138",
16 Está prestes a vir a calamidade de Moabe; e apressa-se muito a sua aflição.
17 Vous|strong="H5439" tous|strong="H3605" qui|strong="H3045" êtes|strong="H3045" autour|strong="H5439" de|strong="H8034" lui|strong="H5439", plaignez-vous de|strong="H8034" lui|strong="H5439" ;
17 Condoei-vos dele todos os que estais ao seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso?
18 « Fille|strong="H1323" qui|strong="H1323" habite|strong="H3427" à|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Habitant|strong="H3427" d'Arœr|strong="H6177", tenez-vous sur|strong="H5975" le|strong="H3427" chemin|strong="H1870" et|strong="H3427" veillez.
19 Põe-te no caminho, e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que vai fugindo; e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" déçu ;
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Le|strong="H5921" jugement|strong="H4941" est|strong="H4941" venu|strong="H4941" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" pays|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H4334" -
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina; sobre Holom, sobre Jaza, sobre Mefaate,
22 sur|strong="H5921" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", sur|strong="H5921" Beth Diblathaim|strong="H1015",
22 Sobre Dibom, sobre Nebo, sobre Bete-Diblataim,
23 sur|strong="H5921" Kiriathaim, sur|strong="H5921" Beth Gamul|strong="H1014", sur|strong="H5921" Beth Meon|strong="H1010",
23 Sobre Quiriataim, sobre Bete-Gamul, sobre Bete-Meom,
24 sur|strong="H5921" Kerioth, sur|strong="H5921" Bozrah,
24 Sobre Queriote, e sobre Bozra; e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 La|strong="H3068" corne|strong="H7161" de|strong="H3068" Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" coupée,
25 Já é cortado o poder de Moabe, e é quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
26 « Fais-le boire,
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" n'était-il pas|strong="H3808" pour|strong="H3588" vous|strong="H1697" une|strong="H4672" dérision ?
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio? Porventura foi achado entre ladrões, para que sempre que fales dele, saltes de alegria?
28 Vous|strong="H5892", habitants|strong="H3427" de|strong="H5892" Moab|strong="H4124", quittez|strong="H5800" les|strong="H3427" villes|strong="H5892", et|strong="H3427" habitez|strong="H3427" le|strong="H3427" rocher|strong="H5553".
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 « Nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H3820" l'orgueil|strong="H1347" de|strong="H3820" Moab|strong="H4124".
29 Ouvimos da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, como também da sua arrogância, e da sua vaidade, e da sua altivez e do seu orgulhoso coração.
30 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" sa|strong="H6213" colère|strong="H5678", dit|strong="H5002" Yahvé, et|strong="H3068" je|strong="H3068" sais|strong="H3045" qu'elle|strong="H3068" n'est|strong="H3068" rien|strong="H3808" ;
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 C'est|strong="H4124" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" me|strong="H3605" lamenterai|strong="H3213" sur|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Por isso gemerei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei;
32 Avec|strong="H5674" plus|strong="H5921" que|strong="H5704" les|strong="H5674" pleurs|strong="H1065" de|strong="H5921" Jazer
32 Com o choro de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; porém o destruidor caiu sobre os teus frutos do verão, e sobre a tua vindima.
33 L|strong="H3068"'allégresse|strong="H8057" et|strong="H3808" la|strong="H1869" joie|strong="H8057" sont|strong="H3808" enlevées du|strong="H7673" champ fructueux.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz cessar o vinho nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 Depuis|strong="H4325" le|strong="H5414" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" Heshbon jusqu'à|strong="H5414" Elealeh,
34 Por causa do grito de Hesbom até Eleale e até Jaaz, se ouviu a sua voz desde Zoar até Horonaim, como bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" cesser|strong="H7673" les|strong="H3068" activités de|strong="H5927" Moab|strong="H4124", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068",
35 E farei cessar em Moabe, diz o Senhor, quem sacrifique nos altos, e queime incenso aos seus deuses.
36 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" résonne pour|strong="H6213" Moab|strong="H4124" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" flûtes,
36 Por isso ressoará como flauta o meu coração por Moabe, também ressoará como flauta o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Car|strong="H3588" toutes|strong="H5921" les|strong="H3027" têtes|strong="H7218" sont|strong="H3027" chauves|strong="H7144",
37 Porque toda a cabeça será tosquiada, e toda a barba será diminuída; sobre todas as mãos haverá sarjaduras, e sobre os lombos, sacos.
38 Sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" toits|strong="H1406" de|strong="H3627" Moab|strong="H4124",
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 « Comme|strong="H1961" elle est|strong="H1961" brisée|strong="H2865" !
39 Como está quebrantado! Como gritam! Como virou Moabe a cerviz envergonhado! Assim será Moabe objeto de escárnio e de desmaio, para todos que estão em redor dele.
40 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068" : « Voici|strong="H2009", il|strong="H3068" volera comme|strong="H3068" un|strong="H3068" aigle|strong="H5404",
40 Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia, e estenderá as suas asas sobre Moabe.
41 Kerioth est|strong="H1931" pris|strong="H3920",
41 São tomadas as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher que está com dores de parto.
42 Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" détruit|strong="H8045" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" constituera plus|strong="H5971" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971",
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo; porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 La|strong="H3068" terreur|strong="H6343", la|strong="H3068" fosse|strong="H6354" et|strong="H3068" le|strong="H3068" piège|strong="H6341" sont|strong="H3068" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068",
43 Temor, e cova, e laço, vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" fuit|strong="H3068" la|strong="H6440" terreur|strong="H6343" tombera|strong="H5307" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" fosse|strong="H6354" ;
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que subir da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" ont|strong="H1121" fui|strong="H5127" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" sans|strong="H3588" force|strong="H3581" sous|strong="H1121" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1121" Heshbon ;
45 Os que fugiam sem força pararam à sombra de Hesbom; pois saiu fogo de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou o canto de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Malheur|strong="H3588" à|strong="H1121" toi|strong="H3947", ô Moab|strong="H4124" !
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemós; porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas em cativeiro.
47 « Mais, dans|strong="H3117" la|strong="H3068" suite|strong="H3117" des|strong="H3068" temps|strong="H3117", je|strong="H3117" ramènerai|strong="H7725" les|strong="H3068" captifs|strong="H7622" de|strong="H3117" Moab|strong="H4124", »
47 Mas nos últimos dias farei voltar os cativos de Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.