Jeremias 48

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De|strong="H3068" Moab|strong="H4124". Yahvé des|strong="H3068" Armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H3068" :
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 Les|strong="H3772" louanges|strong="H8416" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" n'existent plus|strong="H5750".
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 Le|strong="H6963" son|strong="H6963" d'un|strong="H7667" cri|strong="H6963" venant de|strong="H6963" Horonaim,
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" détruit.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" monteront|strong="H5927" par|strong="H5927" la|strong="H8085" montée|strong="H4608" de|strong="H5927" Luhith en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" continuellement.
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 Fuyez|strong="H5127" ! Sauvez|strong="H4422" vos|strong="H5315" vies !
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 Car|strong="H3588", parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'es|strong="H3588" confié|strong="H3588" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" œuvres|strong="H4639" et|strong="H3318" dans|strong="H3920" tes|strong="H3318" trésors,
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 Le|strong="H3068" destructeur s|strong="H5892"'abattra sur|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" villes|strong="H5892",
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 Donnez|strong="H5414" des|strong="H5414" ailes|strong="H6731" à|strong="H5414" Moab|strong="H4124",
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 « Maudit soit|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" accomplit|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4399" de|strong="H6213" Yahvé avec|strong="H6213" négligence|strong="H7423" ;
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 « Moab|strong="H4124" a|strong="H3068" été|strong="H3808" à|strong="H5975" l'aise dès|strong="H5921" sa|strong="H5921" jeunesse|strong="H5271",
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" jours|strong="H3117" viennent|strong="H3117", dit|strong="H5002" Yahvé,
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 Moab|strong="H4124" aura|strong="H3478" honte|strong="H3478" de|strong="H1004" Kemosch|strong="H3645",
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 « Comment pouvez-vous dire : « Nous|strong="H4421" sommes des|strong="H2428" hommes|strong="H1368" puissants|strong="H1368" » ?
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" dévasté|strong="H7703",
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 « La|strong="H7451" calamité|strong="H7451" de|strong="H3966" Moab|strong="H4124" est|strong="H7451" proche|strong="H7138",
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 Vous|strong="H5439" tous|strong="H3605" qui|strong="H3045" êtes|strong="H3045" autour|strong="H5439" de|strong="H8034" lui|strong="H5439", plaignez-vous de|strong="H8034" lui|strong="H5439" ;
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 « Fille|strong="H1323" qui|strong="H1323" habite|strong="H3427" à|strong="H3427" Dibon|strong="H1769",
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 Habitant|strong="H3427" d'Arœr|strong="H6177", tenez-vous sur|strong="H5975" le|strong="H3427" chemin|strong="H1870" et|strong="H3427" veillez.
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 Moab|strong="H4124" est|strong="H4124" déçu ;
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 Le|strong="H5921" jugement|strong="H4941" est|strong="H4941" venu|strong="H4941" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" pays|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plaine|strong="H4334" -
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 sur|strong="H5921" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", sur|strong="H5921" Beth Diblathaim|strong="H1015",
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 sur|strong="H5921" Kiriathaim, sur|strong="H5921" Beth Gamul|strong="H1014", sur|strong="H5921" Beth Meon|strong="H1010",
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 sur|strong="H5921" Kerioth, sur|strong="H5921" Bozrah,
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 La|strong="H3068" corne|strong="H7161" de|strong="H3068" Moab|strong="H4124" est|strong="H3068" coupée,
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 « Fais-le boire,
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 Car|strong="H3588" Israël|strong="H3478" n'était-il pas|strong="H3808" pour|strong="H3588" vous|strong="H1697" une|strong="H4672" dérision ?
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 Vous|strong="H5892", habitants|strong="H3427" de|strong="H5892" Moab|strong="H4124", quittez|strong="H5800" les|strong="H3427" villes|strong="H5892", et|strong="H3427" habitez|strong="H3427" le|strong="H3427" rocher|strong="H5553".
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 « Nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H3820" l'orgueil|strong="H1347" de|strong="H3820" Moab|strong="H4124".
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 Je|strong="H3068" connais|strong="H3045" sa|strong="H6213" colère|strong="H5678", dit|strong="H5002" Yahvé, et|strong="H3068" je|strong="H3068" sais|strong="H3045" qu'elle|strong="H3068" n'est|strong="H3068" rien|strong="H3808" ;
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 C'est|strong="H4124" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" me|strong="H3605" lamenterai|strong="H3213" sur|strong="H5921" Moab|strong="H4124".
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 Avec|strong="H5674" plus|strong="H5921" que|strong="H5704" les|strong="H5674" pleurs|strong="H1065" de|strong="H5921" Jazer
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 L|strong="H3068"'allégresse|strong="H8057" et|strong="H3808" la|strong="H1869" joie|strong="H8057" sont|strong="H3808" enlevées du|strong="H7673" champ fructueux.
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 Depuis|strong="H4325" le|strong="H5414" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" Heshbon jusqu'à|strong="H5414" Elealeh,
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" cesser|strong="H7673" les|strong="H3068" activités de|strong="H5927" Moab|strong="H4124", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068",
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" résonne pour|strong="H6213" Moab|strong="H4124" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" flûtes,
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 Car|strong="H3588" toutes|strong="H5921" les|strong="H3027" têtes|strong="H7218" sont|strong="H3027" chauves|strong="H7144",
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 Sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" toits|strong="H1406" de|strong="H3627" Moab|strong="H4124",
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 « Comme|strong="H1961" elle est|strong="H1961" brisée|strong="H2865" !
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068" : « Voici|strong="H2009", il|strong="H3068" volera comme|strong="H3068" un|strong="H3068" aigle|strong="H5404",
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 Kerioth est|strong="H1931" pris|strong="H3920",
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" détruit|strong="H8045" et|strong="H3068" ne|strong="H3068" constituera plus|strong="H5971" un|strong="H3068" peuple|strong="H5971",
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 La|strong="H3068" terreur|strong="H6343", la|strong="H3068" fosse|strong="H6354" et|strong="H3068" le|strong="H3068" piège|strong="H6341" sont|strong="H3068" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068",
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" fuit|strong="H3068" la|strong="H6440" terreur|strong="H6343" tombera|strong="H5307" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" fosse|strong="H6354" ;
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 « Ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" ont|strong="H1121" fui|strong="H5127" se|strong="H1121" tiennent|strong="H5975" sans|strong="H3588" force|strong="H3581" sous|strong="H1121" l'ombre|strong="H6738" de|strong="H1121" Heshbon ;
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 Malheur|strong="H3588" à|strong="H1121" toi|strong="H3947", ô Moab|strong="H4124" !
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 « Mais, dans|strong="H3117" la|strong="H3068" suite|strong="H3117" des|strong="H3068" temps|strong="H3117", je|strong="H3117" ramènerai|strong="H7725" les|strong="H3068" captifs|strong="H7622" de|strong="H3117" Moab|strong="H4124", »
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.